14 de setembro de 2008

Como dizer ANTES e DEPOIS

Hallo Leute,

eu vejo muitos de meus alunos errando a tradução de ANTES e DEPOIS para o alemão... Para não confundir, convém analisar qual a função sintática de cada um!

Quando preceder um substantivo (p.ex.: antes da festa, antes da prova, depois do almoço) tratam-se de preoposições. Portanto VOR(antes de) e NACH(depois de) com o caso DATIVO.

Nach seiner Ankunft zu Hause macht er die Hausaufgabe.
(Depois de sua chegada em casa, ele faz a tarefa de casa).

Vor seinem Kurs muss er noch seine Frau abholen.
(Antes de seu curso ele ainda precisa buscar sua mulher.)

Já ANTES e DEPOIS podem ser CONJUNÇÕES que introduzem Oração Subordinadas Adverbiais (de tempo). Em geral, elas podem ser traduzidas como BEVOR - ANTES QUE - e NACHDEM - DEPOIS QUE. Como em toda oração subordinada, o verbo conjugado fica no fim.

Nachdem er zu Hause angekommen ist, macht er die Hausaufgabe.
(Depois de chegar em casa, ele faz a tarefa de casa).

Bevor er zum Kurs geht, muss er noch seine Frau abholen.
(Antes de ir ao curso, ele tem ainda que buscar sua mulher).


E por fim, temos os ADVÉRBIOS. Eles estão na oração apenas indicando VORHER ou DAVOR - antes disso - e NACHHER ou DANACH - depois disso.

Er kommt zu Hause an. Nachher/Danach macht er die Hausaufgabe.
(Ele chega em casa. Depois disso ele faz a tarefa de casa).

Er geht zum Kurs, aber vorher/davor muss er noch seine Frau abholen.
(Ele vai para o curso, mas antes disso tem ainda que buscar sua mulher).


É isso!!!

Viel Spaß

----------------------------------------------------------

Você gostou do que acabou de ler? Então, por favor, escreva um comentário. É um incentivo para que eu continue postando. Obrigado!

25 comentários:

  1. Muito boa explicação. Porém como sou (bem) iniciante ainda está complexo.
    Tenho certeza de que no futuro esse post vai facilitar bastante o meu entedimento do idioma.
    Obrigado e um abraço!

    ResponderExcluir
  2. Mais uma vez, muito obrigado pela ajuda!

    ResponderExcluir
  3. eu sempre me confunndia com o uso de antes e depois e sempre escrevia o nachher assim naher hahaha uito obg mais uma vez, vc nos ajuda muito!

    ResponderExcluir
  4. Este post é uma daquelas provas que, para entender qualquer idioma, é preciso antes ser fera na gramática da língua materna.
    Eu recém terminei a escola e, mesmo que eu sempre tenha tido bom entendimento em gramática, ainda faço certa confusão a respeito re orações coordenadas, subordinadas e etc.
    Resultado: preciso reler uma gramática do português pra entender isso direitinho!!

    ResponderExcluir
  5. Incrível o quanto as suas postagens tiram as minhas dúvidas... Estou na Alemanha como Au pair, tiro duvidas com familia e com a Lehrerin no curso mas nada como uma explicaçao mais concreta em portugues! Hehe
    Teu blog ta de parabens!

    ResponderExcluir
  6. Adorei, obrigada pela dica... ficou mais claro agora, acho q sempre fazia um erro desses.

    ResponderExcluir
  7. Adorei o post, mas só uma dúvida: Stell das Fahrrad vor die Tür está errado?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eu acho que está correta, pois há um movimento de colocar a bicicleta na frente da porta, o que pede Acusativo. Neste caso, o VOR significa "em frente" e nao "antes de", como explicado no topico. Espero ter ajudado. Abraco!!

      Excluir
  8. Muito obrigado mais uma vez pelas dicas maravilhosas só tenho a agradecer a vc sempre, desde meu percurso de curso suas dicas me ajudam muito e mais uma vez consegu tirar dúvidas nesse post. abçs e gostaria de ti dar uma dica lança um livrinho e põe a venda sobre as maiores duvidas que os brazucas tem ao aprender a língua..rss vamos fazer esse livro bombar..rsss

    ResponderExcluir
  9. Sim. Explicas de forma super acessível. Muito obrigada!!!

    ResponderExcluir
  10. Adoro todas as coisas que você posta!
    Você tem um jeito muito agradável de ensinar, o que me facilita muito em aprender. Muito obrigado!!!!

    ResponderExcluir
  11. Muito bom, tens uma didática incrível, esta me ajudando muito na minha jornada para o B1 no Ondaf.

    ResponderExcluir
  12. E precisa comentar? Você, como sempre perfeito, util e super didatico! Totalmente dependente do seu blog rsrsrs.. vc já salvou minha pele muitas vezes.. muito, muito obrigada mesmo!

    ResponderExcluir
  13. Estou pra viajar à Alemanha em intercâmbio e essas dicas são precisíssimas! Vou anotar mais essa no meu cardeno que deveria se chamar "AprenderAlemão.com" de tanta dica.

    Valeu :D

    ResponderExcluir
  14. Adorei essa explicação, me tirou muitas dúvidas vc é nota mil..Sempre obrigado

    ResponderExcluir
  15. Oi, eu tenho uma dúvida: o Nachdem não é sempre usado com o Plusquamperfekt? No caso a frase seria:

    Nachdem er zu Hause angekommen ist, macht er die Hausaufgabe.

    ou
    Nachdem er zu Hause angekommen war, machte er die Hausafgabe. (?)

    ResponderExcluir
  16. Por favor, tenho uma dúvida. O nachdem é sempre usado com o Plusquamperfekt, oder?

    Nachdem er zu Hause angekommen war, machte er die Hausaufgabe.

    Está correto desta forma, ou não? Obrigada!!

    ResponderExcluir
  17. Sehr gut! Sempre tiro minhas dúvidas com essa página!

    ResponderExcluir
  18. Sehr gut! Sempre tiro minhas dúvidas com essa página!

    ResponderExcluir
  19. Sehr gut! Sempre tiro minhas dúvidas com essa página!

    ResponderExcluir
  20. Suas explicações são muito claras e objetivas, tem me ajudado muito em meus estudos desde que cheguei na Alemanha há 1 ano e meio. Parabénsss

    ResponderExcluir