Mais uma vez eu gostaria de pedir desculpas pelas demoras nas postagens. Faz duas semanas que voltei à Alemanha e tava sem computador esse tempo todo.
Uma leitora do blog me fez uma pergunta sobre o uso do verbo SCHMECKEN.
Schmecken é um verbo que pede o dativo... Mas há de se tomar cuidado. Quem vai para o dativo não é o alimento... Pra entender isso, basta traduzir o verbo SCHMECKEN como AGRADAR ou APETECER.
Digamos que um amigo seu te convide pra jantar na casa dele. Ele quer saber que tipos de pratos vc gosta de comer:
- Ana, schmeckt dir Fisch?
- Ja, natürlich. Fisch schmeckt mir ganz gut. Aber pass mal auf. Hering schmeckt mir gar nicht.
- Gut zu wissen. Welche Weinsorte schmeckt dir besser: Rot- oder Weißwein?
- hmmmm... Mir schmecken beide. Ich liebe Wein.
Tradução:
- Ana, vc gosta de peixe?
- Sim, claro. Eu adoro peixe. Mas olha, eu detesto arenque.
- Bom saber. De qual tipo de vinho vc mais gosta: tinto ou branco?
- hmmmm.... Eu gosto dos dois. Eu adoro vinho.
É só prestar atenção agora a quais palavras ficam no dativo. No exemplo MIR SCHMECKEN BEIDE, o verbo foi para o plural, pois quem conjuga o verbo é o nominativo BEIDE e não MIR.
Entendido
Tudo isso tb vale para o verbo GEFALLEN.
É isso!
----------------------------------------------------------
Você gostou do que acabou de ler? Então, por favor, escreva um comentário. É um incentivo para que eu continue postando. Obrigado!
----------------------------------------------------------
Você gostou do que acabou de ler? Então, por favor, escreva um comentário. É um incentivo para que eu continue postando. Obrigado!