Oi,
esta é uma pergunta que todos se fazem ao começar a estudar alemão. Afinal, alemão tem gerúndio?
Como resposta para quase todos os casos: NAO!
Quando se pensa em gerúndio, em geral, se pensa nos tempos compostos com o verbo "estar" + Gerúndio..
Ela está cantando. Eu estou comendo. Ele está lendo. etc.
Eu nem vou entrar no mérito dos atendentes de telemarketing. A questão é que o gerúndio em português (sobretudo, brasileiro) tem muitos usos. E qualquer pessoa que diga que existe um equivalente em alemão pra todos os nossos usos de gerúndio se equivoca. Em alemão existem muitas vezes UMFORMULIERUNGEN, UMSCHREIBUNGEN (dá pra parafrasear, usar outras palavras para expressar o mesmo).
Na minha opinião, os alunos deveriam todos ficar felizes de não haver gerúndio em alemão. É uma forma verbal a menos que não se precisa aprender. Mas eu ouço os alunos sempre reclamando.. eu quero um gerúndio. Quem entende esses alunos? Eles querem mais formas verbais do que as que já existem.
Eu vou começar pelo básico e tentar abordar o maior número de casos possíveis do gerúndio e suas traduções para o alemão.
Em português há uma grande diferença em dizer EU LEIO e EU ESTOU LENDO. Os alemães não sentem necessidade de fazer essa diferença. Comparem:
EU LEIO / EU ESTOU LENDO (Português)
YO LEO / YO ESTOY LEYENDO (Espanhol)
I READ / I'M READING (Inglês)
ICH LESE (alemão - significa ambas as formas)
Os alemães, no entando, acrescentam advérbios de tempo como JETZT, GERADE, NUN para intensificar o sentido de uma ação que ocorre no momento.
WAS MACHST DU JETZT? (O que vc está fazendo agora?)
ICH LESE GERADE. (Estou lendo agora)
ICH SEHE JETZT FERN. (Estou assistindo TV [agora])
É verdade que na região do Rio Reno (Rhein) na Alemanha, há uma tendência crescente de se usar uma perífrase: SEIN + AM + INFINITIV
Ich bin am Kochen. (Estou cozinhando)
Sie ist gerade am Telefonieren. (Ela está ao telefone).
O uso destas formas lá já está tão inserido no cotidiano que se podem até mesmo ouvir frases do tipo. ICH BIN DIE KOFFER AM PACKEN. (Estou arrumando as malas).
Mas lembrem-se.. A perífrase ICH BIN AM + VERB ainda é muito restrita a determinadas regiões (mas com forte tendência na Alemanha toda) e ainda é considerada UMGANGSSPRACHE em quase todos os casos. Eu insisto ainda no uso do verbo simples.. Dá no mesmo. Não faz diferença nenhuma em se dizer ICH DUSCHE ou ICH TELEFONIERE.
- Paulo, Telefon. Anna will mit dir reden.
- Ich kann jetzt nicht. Ich dusche (gerade). Ich rufe sie gleich zurück.
( - Paulo, telefone. Anna quer falar com vc. / - Não posso agora. Estou tomando banho. Daqui a pouco eu retorno a ligação.)
Uma outra maneira de se dizer ESTAR + GERÚNDIO é com a perífrase
DABEI SEIN + INFINITIV mit ZU
Ich war gerade dabei, das Geschirr zu spülen. (Eu estava agorinha lavando os pratos)
Lembram da música GEWINNEN, de Clueso postada aqui no blog? Quem não viu pode clicar aqui. Ele usa essa mesma construção...
Wir sind dabei uns zu verlieren. (Nós estamos nos perdendo).
Então, antes de começarem a frase "Eu estou comendo" com "Ich bin..." repitam o mantra "Não precisa de gerúndio em alemão. Não precisa de gerúndio em alemão. Amém" e diga apenas "Eu como" - "Ich esse" :-) Se sentir extrema necessidade de dizer que é agora, acrescente um advérbio de tempo "Ich esse jetzt / gerade".
Em outros posts, vou estar falando (ooops.. telemarketing!) sobre outras formas de expressar nosso gerúndio. Sugiro que vocês leiam todos os tópicos sobre gerúndio, foi um tema bastante abordado aqui. Leiam as outras três partes abaixo:
Clique aqui para ler a parte II.
Clique aqui para ler a parte III.
Clique aqui para ler a parte IV.
esta é uma pergunta que todos se fazem ao começar a estudar alemão. Afinal, alemão tem gerúndio?
Como resposta para quase todos os casos: NAO!
Quando se pensa em gerúndio, em geral, se pensa nos tempos compostos com o verbo "estar" + Gerúndio..
Ela está cantando. Eu estou comendo. Ele está lendo. etc.
Eu nem vou entrar no mérito dos atendentes de telemarketing. A questão é que o gerúndio em português (sobretudo, brasileiro) tem muitos usos. E qualquer pessoa que diga que existe um equivalente em alemão pra todos os nossos usos de gerúndio se equivoca. Em alemão existem muitas vezes UMFORMULIERUNGEN, UMSCHREIBUNGEN (dá pra parafrasear, usar outras palavras para expressar o mesmo).
Na minha opinião, os alunos deveriam todos ficar felizes de não haver gerúndio em alemão. É uma forma verbal a menos que não se precisa aprender. Mas eu ouço os alunos sempre reclamando.. eu quero um gerúndio. Quem entende esses alunos? Eles querem mais formas verbais do que as que já existem.
Eu vou começar pelo básico e tentar abordar o maior número de casos possíveis do gerúndio e suas traduções para o alemão.
Em português há uma grande diferença em dizer EU LEIO e EU ESTOU LENDO. Os alemães não sentem necessidade de fazer essa diferença. Comparem:
EU LEIO / EU ESTOU LENDO (Português)
YO LEO / YO ESTOY LEYENDO (Espanhol)
I READ / I'M READING (Inglês)
ICH LESE (alemão - significa ambas as formas)
Os alemães, no entando, acrescentam advérbios de tempo como JETZT, GERADE, NUN para intensificar o sentido de uma ação que ocorre no momento.
WAS MACHST DU JETZT? (O que vc está fazendo agora?)
ICH LESE GERADE. (Estou lendo agora)
ICH SEHE JETZT FERN. (Estou assistindo TV [agora])
É verdade que na região do Rio Reno (Rhein) na Alemanha, há uma tendência crescente de se usar uma perífrase: SEIN + AM + INFINITIV
Ich bin am Kochen. (Estou cozinhando)
Sie ist gerade am Telefonieren. (Ela está ao telefone).
O uso destas formas lá já está tão inserido no cotidiano que se podem até mesmo ouvir frases do tipo. ICH BIN DIE KOFFER AM PACKEN. (Estou arrumando as malas).
Mas lembrem-se.. A perífrase ICH BIN AM + VERB ainda é muito restrita a determinadas regiões (mas com forte tendência na Alemanha toda) e ainda é considerada UMGANGSSPRACHE em quase todos os casos. Eu insisto ainda no uso do verbo simples.. Dá no mesmo. Não faz diferença nenhuma em se dizer ICH DUSCHE ou ICH TELEFONIERE.
- Paulo, Telefon. Anna will mit dir reden.
- Ich kann jetzt nicht. Ich dusche (gerade). Ich rufe sie gleich zurück.
( - Paulo, telefone. Anna quer falar com vc. / - Não posso agora. Estou tomando banho. Daqui a pouco eu retorno a ligação.)
Uma outra maneira de se dizer ESTAR + GERÚNDIO é com a perífrase
DABEI SEIN + INFINITIV mit ZU
Ich war gerade dabei, das Geschirr zu spülen. (Eu estava agorinha lavando os pratos)
Lembram da música GEWINNEN, de Clueso postada aqui no blog? Quem não viu pode clicar aqui. Ele usa essa mesma construção...
Wir sind dabei uns zu verlieren. (Nós estamos nos perdendo).
Então, antes de começarem a frase "Eu estou comendo" com "Ich bin..." repitam o mantra "Não precisa de gerúndio em alemão. Não precisa de gerúndio em alemão. Amém" e diga apenas "Eu como" - "Ich esse" :-) Se sentir extrema necessidade de dizer que é agora, acrescente um advérbio de tempo "Ich esse jetzt / gerade".
Em outros posts, vou estar falando (ooops.. telemarketing!) sobre outras formas de expressar nosso gerúndio. Sugiro que vocês leiam todos os tópicos sobre gerúndio, foi um tema bastante abordado aqui. Leiam as outras três partes abaixo:
Clique aqui para ler a parte II.
Clique aqui para ler a parte III.
Clique aqui para ler a parte IV.
Nossa
ResponderExcluiradorei a explicação '-'
o alemão é meio estranho mesmo
beijinhos
ótimo post.
"Na minha opinião, os alunos deveriam todos ficar felizes de não haver gerúndio em alemão. É uma forma verbal a menos que não se precisa aprender. Mas eu ouço os alunos sempre reclamando.. eu quero um gerúndio. Quem entende esses alunos? Eles querem mais formas verbais do que as que já existem."
ResponderExcluirhahaahaa eu juro que eu ri! E concordo com vc que alemão já tem coisa demaaaaaaaaaaaaais, nao precisa acrescentar mais nada nao, bitte!
am Donnerstag flieg ich nach Deustchland.
Vamos ver se aprendo de vez o idioma :D
Gostei. Muito bem explicado e atual. Concordo com sua posição sobre a "necessidade" dos brasileiros. Pergunto apenas: posso traduzir/entender com o gerúndio sem necessariamente escrever/falar o "agora"? Tchus!
ResponderExcluirmaravilhoso! adorei! sempre me fazia essa pergunta será q existe o gerundio em alemão? pois nunca havia estudade...só conclui o A1 e depois pulei direto para o B 1 daí fiquei sem estudar bastante coisa...agora c o seu blog aprendo muito e tiro minhas dúvidas obg! lis neeser
ResponderExcluirMe ajudou muito!
ResponderExcluirEstou em Bremen e preciso aprender alemao!
Obrigado!
Muito bom. Gostei inclusive das curiosidades sobre as diferentes formas de expressar o gerúndio em alemão.
ResponderExcluirFiz até um teste em tradutores, e a forma mais comum é a mesma do presente (Ich studiere/Eu estou estudando, z.B.). Mas mesmo assim, essas dicas ajudam muito para quem precisa de um auxílio na gramática alemã... Obrigado! Danke!
Tópico fundamental e muito bem esclarecido.
ResponderExcluirVc devia fazer um livro.
Eu compraria hehehe
Abraço.
Quem reclama da falta do gerúndio em Alemão? Eu agradeço por esse fato! Além de, como dito, ser uma forma a menos para aprender, brinco dizendo que os alemães não sofrem de vontade de corrigir os atendentes de telemarketing! Hahahaha
ResponderExcluirEsta construção do dabei sein + Infinitiv mit zu ainda me confunde. Prefiro wir verlieren uns ^^
Essa era uma grande dúvida que eu tinha quando comecei a estudar alemão. Eu sempre sentia essa "necessidade" do gerúndio que pra nós é tão natural no português, e não entendia como essas frases ficavam em alemão.
ResponderExcluirMuito obrigado pelo post e parabéns pelo seu blog!!!
Abraço!
"SEIN + AM + INFINITIV" Isto me lembra a maneira como os portugueses mostram a continuidade de uma ação: "estou a telefonar" estar + a + infinitivo
ResponderExcluiré verdade,kkkk
ExcluirMUITO OBRIGADA MESMO,ME AJUDOU MUITO!
ResponderExcluirMUITO OBRIGADA MESMO ME AJUDOU MUITO.
ResponderExcluirComecei hoje a estudar o Partizip I, a primeira coisa que pensei foi exatamente no gerúndio. Ainda bem que acompanho o seu blog. Foi muito esclarecedor. Valeu!!!!!
ResponderExcluirComo falaria algo do tipo que é contínuo, cotidiano, como "eu estou melhorando meu alemão" ou "eu estudo alemão" , "eu curso uma universidade" ? Pois aqui na nossa terrinha seria comum dizer por exemplo que "eu estou estudando" para se referir a uma pessoa matriculada em escola/universidade.
ResponderExcluirQUe maravilha!!! Uma cousa a menos a estudar!
ResponderExcluirAbraços e muito obrigado amigo!
Améeeeeem senhor. Há umas semanas estou percebendo que nao ouvia ninguem falando gerúndio aqui na Alemanha e achei que fosse pra facilitar meu entendimento (tipo "Eu como" ao invés de "Eu estou comendo") . Mas comecou a ficar frequente e nao chegava nada desse tipo no livro qeu estou estudando, até que vim pesquisar no meu "blog salva pátria" e mais uma vez o blog me ajduou. E me deu mais uma boa notícia sobre o alemao!
ResponderExcluirAdorei. Valeu!
"Wir dürfen nicht annehmen, dass alle Dinge unseretwegen geschaffen worden sind.
ResponderExcluirRené Descartes (1596 - 1650), lateinisch Renatus Cartesius, französischer Philosoph, Mathematiker, Naturforscher und Begründer des Rationalismus.
Quelle: Descartes, Die Prinzipien der Philosophie (Principia philosophiae), 1644"
Also, Herr Fabio, ich habe eine Schwierigkeit wenn ich "worden", oder "geworden" anwenden muss. Bitte, erklären Sie mir.
Danke.
ELPÍDIO DE TOLEDO, 76.
"É verdade que na região do Rio Reno (Rhein) na Alemanha, há uma tendência crescente de se usar uma perífrase: SEIN + AM + INFINITIV"
ResponderExcluirNa verdade isso é tão antigo que os descendentes de colonos alemães, tanto do RS quanto do ES, ainda falam o dialeto desta forma.