Antes de qualquer coisa, você já deu uma lidinha no tópico sobre ALS e WENN? :-)
Se não leu, ainda, clique aqui: ALS x WENN
Como se pode ler no tópico, ALS e WENN podem significar QUANDO!
Mas WENN também pode significar SE.. bem como OB!
Vou fazer uma perguntinha bem boba... vocês se lembram daquelas aulas chatíssimas de português sobre as funções do SE??? :-) Lembra que era um saco ter que decorar quando o SE era conjunção integrante, ou partícula expletiva??? Pois uma coisa ajudaria a outra... ou você tenta entender em alemão pra conseguir entender em português ou tenta entender em português pra conseguir entender o alemão :-) Escolha o que ficar melhor!
Ou seja, o SE em português também tem funções diferentes. E para cada função do SE há um equivalente em alemão...
Quando estivermos falando de uma oração CONDICIONAL, geralmente de uma situação HIPOTÉTICA, usamos WENN!
Por exemplo... SE EU FOSSE RICO, SE EU GANHASSE NA LOTO etc. (Isso é só uma hipótese)...
Wenn ich reich wäre, würde ich allen Menschen helfen. (Aham, senta lá, Cláudia!).
(Se eu fosse rico, ajudaria todas as pessoas).
Wenn ich im Lotto gewinnen würde, würde ich dem Roten Kreuz das ganze Geld geben. (Aham! Senta lá, Cláudia!)
(Se eu ganhasse na loto, eu daria todo o dinheiro para a Cruz Vermelha).
Nesse caso, WENN é o mesmo que FALLS (caso):
Caso eu fosse rico, caso eu ganhasse...
Atenção!
O WENN é pode também significar QUANDO.
Ou seja, ao ler a oração fora de contexto:
„Wenn er zu Hause ankommt, ruft er mich an.“
Há três possíveis interpretações:
1 – TEMPORAL (FUTURO): QUANDO ele chegar em casa, ele vai me ligar.
2 – TEMPORAL (HABITUAL): QUANDO ele chega em casa, ele me liga. (No sentido de IMMER WENN = SEMPRE QUE)
3 – CONDICIONAL (HIPOTÉTICO) : SE ele chegar em casa, ele vai me ligar.
Se vocês prestarem atenção, em português a gente faz a diferença nas três frases... duas ficam no futuro do subjuntivo e a outra fica no presente do indicativo, pois se trata de ação habitual.
Em alemão, o contexto é o que vai definir a interpretação correta da oração.
Agora vamos ao outro tipo de SE... conjunção INTEGRANTE. É bem fácil de entender, a oração com a conjunção integrante geralmente INTEGRA ou COMPLETA o sentido do verbo da oração principal. Geralmente, são orações que vêm de PERGUNTAS... ou seja, elas são bem comuns com verbos como PERGUNTAR, (NÃO) SABER etc.
Ex.: O Paulo vem à festa hoje? (Pergunta!)
Resposta: Eu não sei SE o Paulo vem à festa hoje.
Outro exemplo:
Ex.: - O seu pai já morou na Alemanha?
- Mãe, o Júlio está me perguntando SE o papai já morou na Alemanha!!!
Em alemão este “SE” integrante é a conjunção OB.
Kommt der Paulo heute zur Party?
Ich weiß nicht, ob der Paulo heute zur Party kommt.
- Hat dein Vater schon mal in Deutschland gewohnt?
- Mama, der Júlio fragt mich gerade, ob Papa schon mal in Deutschland gewohnt hat.
Prestem bem atenção. Antes era uma JA-NEIN-Frage. E o “OB” ocupa aquele lugar que um pronome interrogativo (como WIE? WAS? WO? WER? Etc.) ocuparia... Se você mantiver isso em mente, nunca terá dúvidas de quando usar WENN e WANN!
Wann é um pronome interrogativo, assim com WER ou WO nos exemplos:
Wer bist du? – Ich weiß nicht, wer du bist. (Quem é você? – Eu não sei quem é você).
Wo wohnst du? – Ich weiß nicht, wo du wohnst. (Onde você mora? Eu não sei onde você mora).
Na falta de um pronome interrogativo, usamos OB!
Treffen wir uns nochmal? – Ich weiß nicht, OB wir uns nochmal treffen.
(A gente se encontra de novo? – Eu não sei SE a gente se encontra de novo).
Vou dar mais um exemplo pra ficar bem claro:
1) Maria: Wann gehst du nach Hause?
Paulo: Ich weiß nicht, wann ich nach Hause gehe. Vielleicht um 8 Uhr.
No exemplo 1 temos o pronome interrogativo Wann? que é usado na resposta.
2) Maria: Gehst du um 8 Uhr nach Hause? (pergunta sem pronome interrogativo!)
Paulo: Hmmm, ich weiß nicht, ob ich heute um 8 nach Hause gehe. Vielleicht...
Observe que no exemplo 2 a Maria não usou nenhum pronome interrogativo na pergunta. Ao repassar essa pergunta para a resposta, o Paulo acrescentou a conjunção ob.
Se o WANN está lá, usamos o próprio!
Wann treffen wir uns? – Ich weiß nicht, WANN wir uns treffen.
(Quando a gente se encontra? – Eu não sei QUANDO a gente se encontra).
WENN pode ter um sentido HABITUAL!
Ich freue mich immer, WENN wir uns treffen.
(Eu sempre fico feliz QUANDO a gente se encontra).
WENN pode ter um sentido HIPOTÉTICO!
Aber ich würde mich wirklich freuen, WENN wir uns wieder treffen würden
(Mas eu ficaria muito contente, SE a gente se encontrasse de novo).
O "ALS" às vezes é usado junto com "OB" ou "WENN". Neste caso, ele significa "como se". O tempo verbal que é usado nestas frases varia muito. Em geral é o Konjunktiv I ou II.
O verbo "fingir", por exemplo, é dito em alemão da seguinte forma "so tun, als ob..."
Er tut so, als ob er Millionär wäre, aber eigentlich hat er nicht mal einen Job.
Ele finge ser milionário, mas na verdade ele não tem nem um emprego.
Sie sind zwar verheiratet, aber sie leben so, als ob sie nicht mehr verheiratet wären.
Eles estão casados, mas vivem como se não estivessem mais casados.
E para terminar, tentem traduzir o texto:
Ich weiß nicht genau, ob ich das richtig verstanden habe, aber wenn ich das richtig verstanden habe, ist das eigentlich nicht so kompliziert, wie ich dachte. Wenn ich das nicht so richtig verstanden habe, frage ich mich jetzt, wann ich das endlich verstehen werde.
Divulguem o blog entre seus amigos.
Se não leu, ainda, clique aqui: ALS x WENN
Como se pode ler no tópico, ALS e WENN podem significar QUANDO!
Mas WENN também pode significar SE.. bem como OB!
Vou fazer uma perguntinha bem boba... vocês se lembram daquelas aulas chatíssimas de português sobre as funções do SE??? :-) Lembra que era um saco ter que decorar quando o SE era conjunção integrante, ou partícula expletiva??? Pois uma coisa ajudaria a outra... ou você tenta entender em alemão pra conseguir entender em português ou tenta entender em português pra conseguir entender o alemão :-) Escolha o que ficar melhor!
Ou seja, o SE em português também tem funções diferentes. E para cada função do SE há um equivalente em alemão...
Quando estivermos falando de uma oração CONDICIONAL, geralmente de uma situação HIPOTÉTICA, usamos WENN!
Por exemplo... SE EU FOSSE RICO, SE EU GANHASSE NA LOTO etc. (Isso é só uma hipótese)...
Wenn ich reich wäre, würde ich allen Menschen helfen. (Aham, senta lá, Cláudia!).
(Se eu fosse rico, ajudaria todas as pessoas).
Wenn ich im Lotto gewinnen würde, würde ich dem Roten Kreuz das ganze Geld geben. (Aham! Senta lá, Cláudia!)
(Se eu ganhasse na loto, eu daria todo o dinheiro para a Cruz Vermelha).
Nesse caso, WENN é o mesmo que FALLS (caso):
Caso eu fosse rico, caso eu ganhasse...
Atenção!
O WENN é pode também significar QUANDO.
Ou seja, ao ler a oração fora de contexto:
„Wenn er zu Hause ankommt, ruft er mich an.“
Há três possíveis interpretações:
1 – TEMPORAL (FUTURO): QUANDO ele chegar em casa, ele vai me ligar.
2 – TEMPORAL (HABITUAL): QUANDO ele chega em casa, ele me liga. (No sentido de IMMER WENN = SEMPRE QUE)
3 – CONDICIONAL (HIPOTÉTICO) : SE ele chegar em casa, ele vai me ligar.
Se vocês prestarem atenção, em português a gente faz a diferença nas três frases... duas ficam no futuro do subjuntivo e a outra fica no presente do indicativo, pois se trata de ação habitual.
Em alemão, o contexto é o que vai definir a interpretação correta da oração.
---------------- Conjunção OB -----------------------
Agora vamos ao outro tipo de SE... conjunção INTEGRANTE. É bem fácil de entender, a oração com a conjunção integrante geralmente INTEGRA ou COMPLETA o sentido do verbo da oração principal. Geralmente, são orações que vêm de PERGUNTAS... ou seja, elas são bem comuns com verbos como PERGUNTAR, (NÃO) SABER etc.
Ex.: O Paulo vem à festa hoje? (Pergunta!)
Resposta: Eu não sei SE o Paulo vem à festa hoje.
Outro exemplo:
Ex.: - O seu pai já morou na Alemanha?
- Mãe, o Júlio está me perguntando SE o papai já morou na Alemanha!!!
Em alemão este “SE” integrante é a conjunção OB.
Kommt der Paulo heute zur Party?
Ich weiß nicht, ob der Paulo heute zur Party kommt.
- Hat dein Vater schon mal in Deutschland gewohnt?
- Mama, der Júlio fragt mich gerade, ob Papa schon mal in Deutschland gewohnt hat.
Prestem bem atenção. Antes era uma JA-NEIN-Frage. E o “OB” ocupa aquele lugar que um pronome interrogativo (como WIE? WAS? WO? WER? Etc.) ocuparia... Se você mantiver isso em mente, nunca terá dúvidas de quando usar WENN e WANN!
Wann é um pronome interrogativo, assim com WER ou WO nos exemplos:
Wer bist du? – Ich weiß nicht, wer du bist. (Quem é você? – Eu não sei quem é você).
Wo wohnst du? – Ich weiß nicht, wo du wohnst. (Onde você mora? Eu não sei onde você mora).
Na falta de um pronome interrogativo, usamos OB!
Treffen wir uns nochmal? – Ich weiß nicht, OB wir uns nochmal treffen.
(A gente se encontra de novo? – Eu não sei SE a gente se encontra de novo).
Vou dar mais um exemplo pra ficar bem claro:
1) Maria: Wann gehst du nach Hause?
Paulo: Ich weiß nicht, wann ich nach Hause gehe. Vielleicht um 8 Uhr.
No exemplo 1 temos o pronome interrogativo Wann? que é usado na resposta.
2) Maria: Gehst du um 8 Uhr nach Hause? (pergunta sem pronome interrogativo!)
Paulo: Hmmm, ich weiß nicht, ob ich heute um 8 nach Hause gehe. Vielleicht...
Observe que no exemplo 2 a Maria não usou nenhum pronome interrogativo na pergunta. Ao repassar essa pergunta para a resposta, o Paulo acrescentou a conjunção ob.
Se o WANN está lá, usamos o próprio!
Wann treffen wir uns? – Ich weiß nicht, WANN wir uns treffen.
(Quando a gente se encontra? – Eu não sei QUANDO a gente se encontra).
----------------------------Conjunção WENN----------------------------
WENN pode ter um sentido HABITUAL!
Ich freue mich immer, WENN wir uns treffen.
(Eu sempre fico feliz QUANDO a gente se encontra).
WENN pode ter um sentido HIPOTÉTICO!
Aber ich würde mich wirklich freuen, WENN wir uns wieder treffen würden
(Mas eu ficaria muito contente, SE a gente se encontrasse de novo).
----------------------------Conjunção ALS----------------------------
O "ALS" como conjunção temporal tem sempre o sentido de QUANDO, conforme explicado já no tópico linkado no início.O "ALS" às vezes é usado junto com "OB" ou "WENN". Neste caso, ele significa "como se". O tempo verbal que é usado nestas frases varia muito. Em geral é o Konjunktiv I ou II.
O verbo "fingir", por exemplo, é dito em alemão da seguinte forma "so tun, als ob..."
Er tut so, als ob er Millionär wäre, aber eigentlich hat er nicht mal einen Job.
Ele finge ser milionário, mas na verdade ele não tem nem um emprego.
Sie sind zwar verheiratet, aber sie leben so, als ob sie nicht mehr verheiratet wären.
Eles estão casados, mas vivem como se não estivessem mais casados.
E para terminar, tentem traduzir o texto:
Ich weiß nicht genau, ob ich das richtig verstanden habe, aber wenn ich das richtig verstanden habe, ist das eigentlich nicht so kompliziert, wie ich dachte. Wenn ich das nicht so richtig verstanden habe, frage ich mich jetzt, wann ich das endlich verstehen werde.
Divulguem o blog entre seus amigos.
Hahaha..adorei a explicação e ainda mais o "senta lá, Cláudia"...kkkkkkkk
ResponderExcluirAdorei a explicaçao , essas dicas sao valiosas. Esses segredos nao conseguimos em cursos aqui na Alemanha .
ResponderExcluirVerdade :)
ExcluirDeus te abençoe! Voce tem me ajudado muito.
ResponderExcluirAbs,
Naiara
Bom. Muito bom.
ResponderExcluir"Lembra que era um saco ter que decorar quando o SE era conjunção integrante, ou partícula expletiva?" Não lembro, e agora? :~
ResponderExcluirMas depois de ler o post, acabei compreendendo. Você me ajuda MUITO, muito obrigada por este blog.
Para quem sabe inglês, uma boa dica é o uso do "ob" como tradução de "whether", e "wenn" como "if"
ResponderExcluirSó uma possível errata, Aprender Alemao, no WANN, lá embaixo:
ResponderExcluir"Prestem bem atenção. Antes era uma JA-NEIN-Frage. E o “OB” ocupa aquele lugar que um pronome interrogativo (como WIE? WAS? WO? WER? Etc.) ocuparia... Se você mantiver isso em mente, nunca terá dúvidas de quando usar WENN e WANN!"
Seu Blog é excelente, cara!!!
Parabéns e muito obrigado!!!
Só uma errata, Aprender Alemao, no WANN lá embaixo:
ResponderExcluir"Prestem bem atenção. Antes era uma JA-NEIN-Frage. E o “OB” ocupa aquele lugar que um pronome interrogativo (como WIE? WAS? WO? WER? Etc.) ocuparia... Se você mantiver isso em mente, nunca terá dúvidas de quando usar WENN e WANN!"
Um grande abraco!!!
Seu blog é excelente!!
Parabéns e muito obrigado pelas dicas!!!
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirExcelente como sempre! Muito obrigado!
ResponderExcluirParabéns pela qualidade do blog, claro e direto!
ResponderExcluirObrigada
Então, por favor me explique, por quê na seguinte frase: Die Frau arbeitet als Verkäuferin. O "als" tem sentido de como e não de quando, porquê?
ResponderExcluirAqui não se tem frase principal e subordinada.o als não conecta duas sentenças. O als tem duas funções no alemão.
ExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirEsse blog é perfeito...a publicação já faz anos e ainda serve pra muita gente aprender!!! Dankeeee sehr
ResponderExcluirEu não sei exatamente se eu entendi isso direito, mas se eu entendi direito, isso não é tão complicado quanto eu pensava. Se eu não entendi corretamente, eu me pergunto agora: quando eu vou finalmente entender?
ResponderExcluirEu não sei exatamente se eu entendi direito, mas se eu entendi direito, isso não é tão complicado quanto eu pensava. Se eu não entendi corretamente, me pergunto agora: quando eu vou finalmente entender?
ResponderExcluir