Olha, eu relutei muito para nao abrir comunidade no ORKUT, pois sei que existem diversas comunidades sobre língua alema (e em muitas delas eu já estou)... mas depois de muito pensar, resolvi abrir uma comunidade para o BLOG.. assim vocês podem fazer perguntas também por lá!
http://www.orkut.com/Main#Community?rl=cpp&cmm=101796073
17 de maio de 2010
14 de maio de 2010
Como se diz ENQUANTO...?
Pergunta do leitor Bruno de Fortaleza:
"Como que realmente pode se traduzir as palavras WÄHREND E SOLANGE? e como é que se diz enquando em alemao?
Porque o uso do während, eu entendo e sei usar (no caso com o genitivo), mas o solange, eu tenho nocao, mas nem sempre acerto o jeito de usar, e por isso acabo sempre apelando para outras possibilidades quando quero usar alguma estrutura com solange, por exemplo, quando quero dizer " Eu estou aqui por enquanto", eu digo, "Ich bin hier für eine Weile" e essas coisas.
Se voce realmente podesse me explicar isso com um post no seu blog, eu ficaria muito grato."
Resposta:
Acho que você tá fazendo uma grande salada... (hehe)
Vamos por partes.. primeiro você tem que diferenciar POR ENQUANTO de ENQUANTO em português mesmo. São duas coisas diferentes. "Enquanto" é uma conjunção, ou seja, une duas orações. "Por enquanto" tem valor adverbial, é uma expressão fixa.
Na verdade, eu moro no Brasil, mas por enquanto eu estou fazendo um curso de alemão aqui na Alemanha.
Enquanto eu estiver morando aqui na Alemanha, eu vou tentar falar só alemão.
O "por enquanto" tem valor adverbial... ele pode ser recolocado na oração.
Estou fazendo por enquanto um curso de alemão...
Estou fazendo um curso de alemão por enquanto..
Estou fazendo um curso de alemão aqui na Alemanha por enquanto.
Já o "enquanto" conjunção tem posição sempre inicial da oração.
Desfeita a primeira confusão, vamos para a segunda confusão:
WÄHREND pode ser tanto uma preposição quanto uma conjunção em alemão. Como preposição ela tem um caso (GENITIVO), mas conjunções não tem caso nenhum. Repetindo: "enquanto" é conjunção. Portanto, se WÄHREND estiver sendo usado no sentido de ENQUANTO (conjunção) também não terá caso nenhum. "Während" só é usado com o caso GENITIVO quando for uma preposição e significa "DURANTE".
Veja a diferença:
Während des Unterrichts habe ich geschlafen.
(Durante a aula eu dormi). [Während = preposição com GENITIVO]
Während der Lehrer etwas gesagt hat, habe ich geschlafen.
(Enquanto o professor dizia algo, eu dormia). [Während = conjunção]
Agora vamos à ultima confusão: WÄHREND ou SOLANGE?
É bem fácil de entender a diferença das duas palavras se você perceber que em português também há dois tipos de oração com ENQUANTO!
Tipo 1: geralmente usada com o Pretérito Imperfeito do Indicativo (em outros casos com o Presente do Indicativo). Mostram duas ações que acontecem/aconteciam simultaneamente. Pode ser usada também com tempos contínuos (ex. estava + GERÚNDIO). As ações da oração são independentes, ou seja, uma coisa pode não ter a ver com a outra.
Ex..: Enquanto minha mãe telefonava para o meu irmão, eu assistia TV.
Eu estudo alemão enquanto minha irmã toca piano.
Enquanto eu estava sambando, estava todo mundo me olhando.
Tipo 2: geralmente usada com o Futuro do Subjuntivo. O foco não é tanto a simultaneidade das duas ações, mas também a relação que elas têm entre si. Ou seja, uma só acontece enquanto a outra estiver acontecendo também.
Ex.: Enquanto a garota morar com os pais, ela não pode trazer o namorado pra casa.
Enquanto estiver chovendo, vou ficar em casa.
Esse mesmo sentido pode ser usado no passado com outros tempos verbais, o que vale mesmo é a forte relação de uma ação com a outra, de forma que até mesmo possa se tirar conclusões quando o contexto for óbvio.
Por ter os cabelos castanhos, ninguém percebeu que o Hans era estrangeiro. Enquanto ele não abriu a boca, ninguém notou que havia um gringo na festa.
(Conclusão: Foi só ele dizer as primeiras palavras que todo mundo percebeu seu sotaque!).
"Während" é mais usado com frases do TIPO 1, em que o foco seja apenas a simultaneidade de duas ações. Duas coisas acontecem/aconteceram ao mesmo tempo.
"Solange" é mais usado com frases do TIPO 2, em que as ações estejam mais ligadas, em que uma só aconteça enquanto a outra estiver acontecendo.
Enquanto minha mãe telefonava para o meu irmão, eu assistia TV.
Während meine Mutter mit meinem Bruder telefoniert hat, habe ich ferngesehen.
Eu estudo alemão enquanto minha irmã toca piano.
Ich lerne Deutsch, während meine Schwester Klavier spielt.
Enquanto eu estava sambando, estava todo mundo me olhando.
Während ich Samba getanzt habe, haben mich alle angeschaut.
Enquanto a garota morar com os pais, ela não pode trazer o namorado pra casa.
Solange das Mädchen bei den Eltern wohnt, darf sie ihren Freund nicht nach Hause bringen.
Enquanto estiver chovendo, vou ficar em casa.
Solange es noch regnet, bleibe ich zu Hause.
Por ter os cabelos castanhos, ninguém percebeu que o Hans era estrangeiro.
Weil Hans braune Haare hat, hat keiner bemerkt, dass er Ausländer ist.
Enquanto ele não abriu a boca, ninguém notou que havia um gringo na festa.
Solange er den Mund nicht aufgemacht hat, ist es keinem aufgefallen, dass es einen Ausländer auf der Party gab.
Para terminar:
POR ENQUANTO se diz de várias formas.. VORERST, VORLÄUFIG (temporariamente), ZUNÄCHST (de início, inicialmente) etc.
Vorerst kannst du bei uns schlafen. (Por enquanto você pode dormir na nossa casa).
Eu estou morando na Alemanha por enquanto. (Ich wohne jetzt vorläufig in Deutschland) (temporariamente)..
"Für eine Weile" também dá certo.. "por um tempo".
"ENQUANTO ISSO" se diz.. "WÄHRENDDESSEN".
E só mais um toque...
SOLANGE não se lê SO-LAN-JI (como se fosse um nome de mulher no Brasil) e sim aproximadamente "ZÔ-LÁN-GÂ" [zᴏːˈlaŋə].
Enquanto a Solange cantar Iarnuô, os brasileiros não aprenderão inglês).
(Solange Solange Iarnuô singt, lernen die Brasilianer kein Englisch.)
Abraços
"Como que realmente pode se traduzir as palavras WÄHREND E SOLANGE? e como é que se diz enquando em alemao?
Porque o uso do während, eu entendo e sei usar (no caso com o genitivo), mas o solange, eu tenho nocao, mas nem sempre acerto o jeito de usar, e por isso acabo sempre apelando para outras possibilidades quando quero usar alguma estrutura com solange, por exemplo, quando quero dizer " Eu estou aqui por enquanto", eu digo, "Ich bin hier für eine Weile" e essas coisas.
Se voce realmente podesse me explicar isso com um post no seu blog, eu ficaria muito grato."
Resposta:
Acho que você tá fazendo uma grande salada... (hehe)
Vamos por partes.. primeiro você tem que diferenciar POR ENQUANTO de ENQUANTO em português mesmo. São duas coisas diferentes. "Enquanto" é uma conjunção, ou seja, une duas orações. "Por enquanto" tem valor adverbial, é uma expressão fixa.
Na verdade, eu moro no Brasil, mas por enquanto eu estou fazendo um curso de alemão aqui na Alemanha.
Enquanto eu estiver morando aqui na Alemanha, eu vou tentar falar só alemão.
O "por enquanto" tem valor adverbial... ele pode ser recolocado na oração.
Estou fazendo por enquanto um curso de alemão...
Estou fazendo um curso de alemão por enquanto..
Estou fazendo um curso de alemão aqui na Alemanha por enquanto.
Já o "enquanto" conjunção tem posição sempre inicial da oração.
Desfeita a primeira confusão, vamos para a segunda confusão:
WÄHREND pode ser tanto uma preposição quanto uma conjunção em alemão. Como preposição ela tem um caso (GENITIVO), mas conjunções não tem caso nenhum. Repetindo: "enquanto" é conjunção. Portanto, se WÄHREND estiver sendo usado no sentido de ENQUANTO (conjunção) também não terá caso nenhum. "Während" só é usado com o caso GENITIVO quando for uma preposição e significa "DURANTE".
Veja a diferença:
Während des Unterrichts habe ich geschlafen.
(Durante a aula eu dormi). [Während = preposição com GENITIVO]
Während der Lehrer etwas gesagt hat, habe ich geschlafen.
(Enquanto o professor dizia algo, eu dormia). [Während = conjunção]
Agora vamos à ultima confusão: WÄHREND ou SOLANGE?
É bem fácil de entender a diferença das duas palavras se você perceber que em português também há dois tipos de oração com ENQUANTO!
Tipo 1: geralmente usada com o Pretérito Imperfeito do Indicativo (em outros casos com o Presente do Indicativo). Mostram duas ações que acontecem/aconteciam simultaneamente. Pode ser usada também com tempos contínuos (ex. estava + GERÚNDIO). As ações da oração são independentes, ou seja, uma coisa pode não ter a ver com a outra.
Ex..: Enquanto minha mãe telefonava para o meu irmão, eu assistia TV.
Eu estudo alemão enquanto minha irmã toca piano.
Enquanto eu estava sambando, estava todo mundo me olhando.
Tipo 2: geralmente usada com o Futuro do Subjuntivo. O foco não é tanto a simultaneidade das duas ações, mas também a relação que elas têm entre si. Ou seja, uma só acontece enquanto a outra estiver acontecendo também.
Ex.: Enquanto a garota morar com os pais, ela não pode trazer o namorado pra casa.
Enquanto estiver chovendo, vou ficar em casa.
Esse mesmo sentido pode ser usado no passado com outros tempos verbais, o que vale mesmo é a forte relação de uma ação com a outra, de forma que até mesmo possa se tirar conclusões quando o contexto for óbvio.
Por ter os cabelos castanhos, ninguém percebeu que o Hans era estrangeiro. Enquanto ele não abriu a boca, ninguém notou que havia um gringo na festa.
(Conclusão: Foi só ele dizer as primeiras palavras que todo mundo percebeu seu sotaque!).
"Während" é mais usado com frases do TIPO 1, em que o foco seja apenas a simultaneidade de duas ações. Duas coisas acontecem/aconteceram ao mesmo tempo.
"Solange" é mais usado com frases do TIPO 2, em que as ações estejam mais ligadas, em que uma só aconteça enquanto a outra estiver acontecendo.
Enquanto minha mãe telefonava para o meu irmão, eu assistia TV.
Während meine Mutter mit meinem Bruder telefoniert hat, habe ich ferngesehen.
Eu estudo alemão enquanto minha irmã toca piano.
Ich lerne Deutsch, während meine Schwester Klavier spielt.
Enquanto eu estava sambando, estava todo mundo me olhando.
Während ich Samba getanzt habe, haben mich alle angeschaut.
Enquanto a garota morar com os pais, ela não pode trazer o namorado pra casa.
Solange das Mädchen bei den Eltern wohnt, darf sie ihren Freund nicht nach Hause bringen.
Enquanto estiver chovendo, vou ficar em casa.
Solange es noch regnet, bleibe ich zu Hause.
Por ter os cabelos castanhos, ninguém percebeu que o Hans era estrangeiro.
Weil Hans braune Haare hat, hat keiner bemerkt, dass er Ausländer ist.
Enquanto ele não abriu a boca, ninguém notou que havia um gringo na festa.
Solange er den Mund nicht aufgemacht hat, ist es keinem aufgefallen, dass es einen Ausländer auf der Party gab.
Para terminar:
POR ENQUANTO se diz de várias formas.. VORERST, VORLÄUFIG (temporariamente), ZUNÄCHST (de início, inicialmente) etc.
Vorerst kannst du bei uns schlafen. (Por enquanto você pode dormir na nossa casa).
Eu estou morando na Alemanha por enquanto. (Ich wohne jetzt vorläufig in Deutschland) (temporariamente)..
"Für eine Weile" também dá certo.. "por um tempo".
"ENQUANTO ISSO" se diz.. "WÄHRENDDESSEN".
E só mais um toque...
SOLANGE não se lê SO-LAN-JI (como se fosse um nome de mulher no Brasil) e sim aproximadamente "ZÔ-LÁN-GÂ" [zᴏːˈlaŋə].
Enquanto a Solange cantar Iarnuô, os brasileiros não aprenderão inglês).
(Solange Solange Iarnuô singt, lernen die Brasilianer kein Englisch.)
Abraços
13 de maio de 2010
Aprender alemão em quanto tempo? Como?
Olá,
eu sempre recebo perguntas: olha, vc pode me dizer quanto tempo é necessário para aprender alemão? Para atingir o nível básico, intermediário, para ser fluente?
Eu queria dizer a todos vocês o seguinte. Responder a esta pergunta é impossível.
Primeiro, eu não conheço nenhum de vocês pessoalmente, não sei com que facilidade vocês aprendem idiomas, se vocês já conseguiram aprender outros idiomas e com que rapidez/facilidade, quantas horas por dia vocês se dedicam ao alemão, se você tem medo de falar para não errar e acaba não praticando, se você é motivado, de que formas você aprende melhor etc.
São tantas variáveis que não dá pra dizer aqui uma fórmula mágica.
Vamos derrubar alguns mitos:
- O seu curso de língua lhe prometeu que você vai aprender alemão em X semestres.
O aluno brasileiro é muito mal acostumado devido à vida escolar que a gente tem. Na escola ainda há o pensamento de que o professor é o detentor do conteúdo e de que TUDO só é aprendido se o professor disser em sala de aula. É como se o professor fosse o detentor de todo o conhecimento e que os alunos viessem pra aula esperando sair de lá ILUMINADOS. E prestem atenção que os fracassos dos alunos são sempre colocados nas costas do professor:
"Ah, não aprendi porque a aula do professor era ruim"
"... pq o livro era ruim"
"... pq o curso não era bom" etc.
Aí o aluno muda de um curso pro outro na esperança de que agora ele aprenda. Só que ele não percebe que ele só vai aprender quando ele realmente QUISER e SE ESFORCAR não vai ser curso nenhum que vai fazê-lo aprender.
Então, cursos de língua que prometem que você vai aprender em X meses/anos estão mentindo. O curso vai apenas oferecer aulas durante aquele período de tempo. Se você vai aprender ou não vai depender de VOCÊ. Todo mundo sabe que o professor dá a mesma aula para a mesma turma e tem aqueles que aprendem mais rápido, outros mais devagar e tem aqueles na mesma turma que não aprendem, que não progridem. Acreditem no que eu vou dizer agora: os que aprendem, aprendem mais FORA DA AULA do que dentro. O segredo não é o curso e sim, quanto tempo os alunos passam fora da sala de aula usando a língua, mantendo contato, praticando etc.
- dá pra aprender alemão em X meses?
Como eu disse antes. Não há como responder a essa pergunta. Varia de pessoa pra pessoa. Aprender uma língua requer tempo, disciplina e prática (e uma certa dose de talento, mas que não impede que outras pessoas com menos talento para idiomas aprendam).
Já tive uma aluna que se matriculou num curso intensivo de alemão e no primeiro dia de aula eu avisei que o curso intensivo era muito puxado, que isso iria requerer tempo fora da aula para estudar o que havia sido ensinado para conseguir acompanhar o ritmo do curso. Ela me disse que trabalhava muito e que o único tempo que tinha era o tempo que ela havia reservado pra IR para o curso. (Ou seja, mais uma pessoa que ainda acredita que vai aprender a língua NO CURSO). Ainda por cima, ela tinha extrema dificuldade de aprender, de pronunciar... ou seja, em seu caso, já que ela tinha muita dificuldade, mais tempo e prática em casa seriam ESSENCIAIS para aprender alemão. É claro que não deu certo...
Então não adianta pensar em se matricular num curso de alemão intensivo (seja no Brasil ou na Alemanha) para atingir nível X em X meses se o CURSO for a sua única forma de aprender alemão.
Tenho um conhecido que passou na prova do DSH (prova para se poder estudar numa universidade alemã que tem um nível altíssimo de conhecimentos da língua e requer também muita destreza pois o tempo dado é curtíssimo) depois de APENAS um ano morando aqui e começando praticamento do ZERO. Possível? Claro. Ele teve a sorte de durante esse período ter arranjado um amigo alemão com quem ele só falava alemão quase que diariamente. E aí fez durante esse ano vários cursos, tanto regulares quanto intensivos.
Conheço pouquíssimas pessoas que aprenderam alemão em tempo recorde. A maioria precisa de alguns anos. Mas não vejo como sendo impossível aprender alemão rapidamente. Como falei antes, vai depender de tempo, disciplina e prática.
- o último PROBLEMA: o que é aprender alemão?
Eu sempre me vejo diante de um dilema quanto ouço a pergunta: dá pra aprender alemão em X meses?
Aí eu me pergunto: o que é APRENDER ALEMAO para essa pessoa? O que ela tem que saber para poder dizer que APRENDEU ALEMAO? Quando alguém te faz a pergunta: "Você fala alemão?", a partir de qual nível de fluência você começa a dizer "Falo"? Ou será que você vai passar a vida toda dizendo "Um pouco" ou "Mais ou menos" mesmo falando alemão fluente, mas só pq não é perfeito?
O que você pensa saber depois dos seus X anos/meses no curso? Falar fluentemente sem pensar em português antes? Ler um texto sem ter que olhar no dicionário? Assistir a um filme sem ver legenda? (Acredite, filmes sem legendas são sempre um nível ALTÍSSIMO da língua, pois nem todo diálogo é feito de palavras e termos de conhecimento de todos... até filmes brasileiros cheios de gírias regionais não é entendido por todo mundo! Então não se desesperem se não entenderem tudo num filme).
Tem gente que já se dá pro satisfeito manter uma conversa, entender o que o outro está falando e conseguir se comunicar (mesmo com erros e com certa dificuldade). Tem gente que já diz que fala alemão só em conseguir entender e se comunicar. Ou seja, tem pessoas que exigem mais de si mesmas e outras já se dão por satisfeitas com pouco.
Então pergunte-se primeiro o que é APRENDER ALEMAO pra você. Se vc é daqueles que só vão dizer que aprenderam alemão quando assistirem a um filme sem legenda, acrescentem alguns anos de estudo nos seus planos e uma estadia na Alemanha. Se você é daqueles que quer viajar como turista e conseguir falar alemão nos lugares que você visitar, alguns poucos meses já serão suficientes.
É por isso, que estou convencido de que o APRENDIZADO é tarefa quase que exclusiva do APRENDIZ, pois não há como haver um curso que ofereça para uma turma com vários alunos, cada um com um objetivo diferente no idioma, que eles cheguem ao mesmo nível, sendo que cada um vai aprender o que quer e da forma como quer .-)
eu sempre recebo perguntas: olha, vc pode me dizer quanto tempo é necessário para aprender alemão? Para atingir o nível básico, intermediário, para ser fluente?
Eu queria dizer a todos vocês o seguinte. Responder a esta pergunta é impossível.
Primeiro, eu não conheço nenhum de vocês pessoalmente, não sei com que facilidade vocês aprendem idiomas, se vocês já conseguiram aprender outros idiomas e com que rapidez/facilidade, quantas horas por dia vocês se dedicam ao alemão, se você tem medo de falar para não errar e acaba não praticando, se você é motivado, de que formas você aprende melhor etc.
São tantas variáveis que não dá pra dizer aqui uma fórmula mágica.
Vamos derrubar alguns mitos:
- O seu curso de língua lhe prometeu que você vai aprender alemão em X semestres.
O aluno brasileiro é muito mal acostumado devido à vida escolar que a gente tem. Na escola ainda há o pensamento de que o professor é o detentor do conteúdo e de que TUDO só é aprendido se o professor disser em sala de aula. É como se o professor fosse o detentor de todo o conhecimento e que os alunos viessem pra aula esperando sair de lá ILUMINADOS. E prestem atenção que os fracassos dos alunos são sempre colocados nas costas do professor:
"Ah, não aprendi porque a aula do professor era ruim"
"... pq o livro era ruim"
"... pq o curso não era bom" etc.
Aí o aluno muda de um curso pro outro na esperança de que agora ele aprenda. Só que ele não percebe que ele só vai aprender quando ele realmente QUISER e SE ESFORCAR não vai ser curso nenhum que vai fazê-lo aprender.
Então, cursos de língua que prometem que você vai aprender em X meses/anos estão mentindo. O curso vai apenas oferecer aulas durante aquele período de tempo. Se você vai aprender ou não vai depender de VOCÊ. Todo mundo sabe que o professor dá a mesma aula para a mesma turma e tem aqueles que aprendem mais rápido, outros mais devagar e tem aqueles na mesma turma que não aprendem, que não progridem. Acreditem no que eu vou dizer agora: os que aprendem, aprendem mais FORA DA AULA do que dentro. O segredo não é o curso e sim, quanto tempo os alunos passam fora da sala de aula usando a língua, mantendo contato, praticando etc.
- dá pra aprender alemão em X meses?
Como eu disse antes. Não há como responder a essa pergunta. Varia de pessoa pra pessoa. Aprender uma língua requer tempo, disciplina e prática (e uma certa dose de talento, mas que não impede que outras pessoas com menos talento para idiomas aprendam).
Já tive uma aluna que se matriculou num curso intensivo de alemão e no primeiro dia de aula eu avisei que o curso intensivo era muito puxado, que isso iria requerer tempo fora da aula para estudar o que havia sido ensinado para conseguir acompanhar o ritmo do curso. Ela me disse que trabalhava muito e que o único tempo que tinha era o tempo que ela havia reservado pra IR para o curso. (Ou seja, mais uma pessoa que ainda acredita que vai aprender a língua NO CURSO). Ainda por cima, ela tinha extrema dificuldade de aprender, de pronunciar... ou seja, em seu caso, já que ela tinha muita dificuldade, mais tempo e prática em casa seriam ESSENCIAIS para aprender alemão. É claro que não deu certo...
Então não adianta pensar em se matricular num curso de alemão intensivo (seja no Brasil ou na Alemanha) para atingir nível X em X meses se o CURSO for a sua única forma de aprender alemão.
Tenho um conhecido que passou na prova do DSH (prova para se poder estudar numa universidade alemã que tem um nível altíssimo de conhecimentos da língua e requer também muita destreza pois o tempo dado é curtíssimo) depois de APENAS um ano morando aqui e começando praticamento do ZERO. Possível? Claro. Ele teve a sorte de durante esse período ter arranjado um amigo alemão com quem ele só falava alemão quase que diariamente. E aí fez durante esse ano vários cursos, tanto regulares quanto intensivos.
Conheço pouquíssimas pessoas que aprenderam alemão em tempo recorde. A maioria precisa de alguns anos. Mas não vejo como sendo impossível aprender alemão rapidamente. Como falei antes, vai depender de tempo, disciplina e prática.
- o último PROBLEMA: o que é aprender alemão?
Eu sempre me vejo diante de um dilema quanto ouço a pergunta: dá pra aprender alemão em X meses?
Aí eu me pergunto: o que é APRENDER ALEMAO para essa pessoa? O que ela tem que saber para poder dizer que APRENDEU ALEMAO? Quando alguém te faz a pergunta: "Você fala alemão?", a partir de qual nível de fluência você começa a dizer "Falo"? Ou será que você vai passar a vida toda dizendo "Um pouco" ou "Mais ou menos" mesmo falando alemão fluente, mas só pq não é perfeito?
O que você pensa saber depois dos seus X anos/meses no curso? Falar fluentemente sem pensar em português antes? Ler um texto sem ter que olhar no dicionário? Assistir a um filme sem ver legenda? (Acredite, filmes sem legendas são sempre um nível ALTÍSSIMO da língua, pois nem todo diálogo é feito de palavras e termos de conhecimento de todos... até filmes brasileiros cheios de gírias regionais não é entendido por todo mundo! Então não se desesperem se não entenderem tudo num filme).
Tem gente que já se dá pro satisfeito manter uma conversa, entender o que o outro está falando e conseguir se comunicar (mesmo com erros e com certa dificuldade). Tem gente que já diz que fala alemão só em conseguir entender e se comunicar. Ou seja, tem pessoas que exigem mais de si mesmas e outras já se dão por satisfeitas com pouco.
Então pergunte-se primeiro o que é APRENDER ALEMAO pra você. Se vc é daqueles que só vão dizer que aprenderam alemão quando assistirem a um filme sem legenda, acrescentem alguns anos de estudo nos seus planos e uma estadia na Alemanha. Se você é daqueles que quer viajar como turista e conseguir falar alemão nos lugares que você visitar, alguns poucos meses já serão suficientes.
É por isso, que estou convencido de que o APRENDIZADO é tarefa quase que exclusiva do APRENDIZ, pois não há como haver um curso que ofereça para uma turma com vários alunos, cada um com um objetivo diferente no idioma, que eles cheguem ao mesmo nível, sendo que cada um vai aprender o que quer e da forma como quer .-)
10 de maio de 2010
Países sem gênero? Isso existe?
Olá pessoal,
Um dia desses recebi um comentário anônimo de alguém "corrigindo" uma postagem no tópico do "DER, DIE, DAS". Como eu não tive como responder diretamente por mensagem, estou escrevendo esse tópico e espero que possa sanar a dúvida de outras pessoas também.
No tópico sobre os gêneros DER, DIE, DAS há a seguinte informação:
"5. Estes sao neutros, mas são usados muitas vezes sem artigo:
as línguas, as notas musicais, os números fracionários, a maioria dos países, os continentes, muitas ilhas, as cores."
A pessoa anônima deixou o seguinte comentário:
"Na verdade a maioria dos países não tem gênero algum. Rever esse ponto!"
Será?
Todos os países têm gênero, seja ele masculino, feminino ou neutro. Se você ler bem o que está escrito no tópico você saberá reconhecer a diferença entre TER GÊNERO e VIR ACOMPANHADO DE ARTIGO.
Os países de gênero feminino têm o uso do artigo como OBRIGATÓRIO, por isso é fácil de reconhecê-los:
die Türkei, die Slowakei, die Schweiz etc.
Ou seja: Ich fahre in die Schweiz. (Eu vou para a Suíça).
Os países de gênero masculino têm o uso do artigo como FACULTATIVO, ou seja, podem vir ou não sem o artigo.
der Irak, der Libanon, der Iran...
(Der) Iran ist ein muslimisches Land. (O Irã é também um país muçulmano).
Agora vamos aos países de gênero neutro.
Em quase todos os casos, não se deve usar artigo com países de gênero neutro. É por isso que o rapaz/moça que fez a correção teve a impressão de que eles não têm gênero nenhum.
Ich wohne in Brasilien. (neutro)
Ich wohne in der Schweiz. (feminino)
Ich wohne im Irak. (masculino). (im = in + dem)
Ich fahre nach Brasilien. (neutro). (Só dá pra usar NACH se for sem o artigo)
Ich fahre in die Schweiz. (feminino)
Ich fahre in den Irak. (masculino).
Se você usar os países do gênero masculino sem artigo, a preposição também muda.
Ich fahre nach Irak. / in den Irak.
Se esses países não têm artigo nenhum, como se sabe que eles são NEUTROS?
Ora, se por acaso forem usados com um ADJETIVO, por exemplo, o ARTIGO NEUTRO aparece.
Das mächtige Deutschland hat das hilfebedürftige Griechenland finanziell unterstützt.
(A poderosa Alemanha apoiou financeiramente a Grécia necessitada)
Ich liebe mein schönes Brasilien. (Eu amo o meu belo Brasil). [terminação do gênero NEUTRO no adjetivo]
Os artigos também aparecem, caso haja orações relativas que fazem relação com o país em questão.
Was wir heute sehen, ist nicht mehr das Brasilien, das ich als Kind kannte.
(O que nós vemos hoje não é mais O BRASIL QUE eu conhecia quando criança).
Vou repetir o texto que está no tópico sobre der, die, das e dar mais alguns exemplos:
5. Estes são neutros, mas são usados muitas vezes sem artigo:
"as línguas, as notas musicais, os números fracionários, a maioria dos países, os continentes, muitas ilhas, as cores."
IDIOMAS:
(sem artigo): Ich spreche Deutsch und Portugiesisch.
(com artigo): Die Regeln vom Deutschen sind nicht wie im Portugiesischen.
NÚMERO FRACIONÁRIOS:
(sem artigo): Es ist Viertel nach zwei.
(com artigo): Ich brauche ein Viertel Stunde bis zu dir.
CONTINENTES:
(sem artigo): Ich lebe in Afrika.
(com artigo): Ich will in das schöne Afrika fliegen. (quando se usa o artigo, não se pode usar nach)
CORES:
(sem artigo): Blau und Grün sind meine Lieblingsfarben.
(com artigo): Ich mag das Blaue von deinen Augen.
E por aí vai!
Abraços
Um dia desses recebi um comentário anônimo de alguém "corrigindo" uma postagem no tópico do "DER, DIE, DAS". Como eu não tive como responder diretamente por mensagem, estou escrevendo esse tópico e espero que possa sanar a dúvida de outras pessoas também.
No tópico sobre os gêneros DER, DIE, DAS há a seguinte informação:
"5. Estes sao neutros, mas são usados muitas vezes sem artigo:
as línguas, as notas musicais, os números fracionários, a maioria dos países, os continentes, muitas ilhas, as cores."
A pessoa anônima deixou o seguinte comentário:
"Na verdade a maioria dos países não tem gênero algum. Rever esse ponto!"
Será?
Todos os países têm gênero, seja ele masculino, feminino ou neutro. Se você ler bem o que está escrito no tópico você saberá reconhecer a diferença entre TER GÊNERO e VIR ACOMPANHADO DE ARTIGO.
Os países de gênero feminino têm o uso do artigo como OBRIGATÓRIO, por isso é fácil de reconhecê-los:
die Türkei, die Slowakei, die Schweiz etc.
Ou seja: Ich fahre in die Schweiz. (Eu vou para a Suíça).
Os países de gênero masculino têm o uso do artigo como FACULTATIVO, ou seja, podem vir ou não sem o artigo.
der Irak, der Libanon, der Iran...
(Der) Iran ist ein muslimisches Land. (O Irã é também um país muçulmano).
Agora vamos aos países de gênero neutro.
aus DEM Libanon - do Líbano |
Em quase todos os casos, não se deve usar artigo com países de gênero neutro. É por isso que o rapaz/moça que fez a correção teve a impressão de que eles não têm gênero nenhum.
Ich wohne in Brasilien. (neutro)
Ich wohne in der Schweiz. (feminino)
Ich wohne im Irak. (masculino). (im = in + dem)
Ich fahre nach Brasilien. (neutro). (Só dá pra usar NACH se for sem o artigo)
Ich fahre in die Schweiz. (feminino)
Ich fahre in den Irak. (masculino).
Se você usar os países do gênero masculino sem artigo, a preposição também muda.
Ich fahre nach Irak. / in den Irak.
Se esses países não têm artigo nenhum, como se sabe que eles são NEUTROS?
Ora, se por acaso forem usados com um ADJETIVO, por exemplo, o ARTIGO NEUTRO aparece.
Das mächtige Deutschland hat das hilfebedürftige Griechenland finanziell unterstützt.
(A poderosa Alemanha apoiou financeiramente a Grécia necessitada)
Ich liebe mein schönes Brasilien. (Eu amo o meu belo Brasil). [terminação do gênero NEUTRO no adjetivo]
Meu Brasil brasileiro = mein brasilianisches Brasilien (Apesar de quase nunca aparecer com artigo o gênero é neutro) |
Was wir heute sehen, ist nicht mehr das Brasilien, das ich als Kind kannte.
(O que nós vemos hoje não é mais O BRASIL QUE eu conhecia quando criança).
Vou repetir o texto que está no tópico sobre der, die, das e dar mais alguns exemplos:
5. Estes são neutros, mas são usados muitas vezes sem artigo:
"as línguas, as notas musicais, os números fracionários, a maioria dos países, os continentes, muitas ilhas, as cores."
IDIOMAS:
(sem artigo): Ich spreche Deutsch und Portugiesisch.
(com artigo): Die Regeln vom Deutschen sind nicht wie im Portugiesischen.
NÚMERO FRACIONÁRIOS:
(sem artigo): Es ist Viertel nach zwei.
(com artigo): Ich brauche ein Viertel Stunde bis zu dir.
CONTINENTES:
(sem artigo): Ich lebe in Afrika.
(com artigo): Ich will in das schöne Afrika fliegen. (quando se usa o artigo, não se pode usar nach)
CORES:
(sem artigo): Blau und Grün sind meine Lieblingsfarben.
(com artigo): Ich mag das Blaue von deinen Augen.
E por aí vai!
Abraços