Vamos falar um pouco sobre a pronúncia da letra H!
A letra H tem três funções nas palavras alemãs:
1 - Faz parte do dígrafo CH em palavras como ICH ou NACHT ou do trígrafo SCH em SCHÖN ou ENGLISCH.
2 - É pronunciado semelhantemente ao nosso "RR" ou "R inicial": como em "Hose" [que não é mesmo que "Rose"] ou "Hotel".
3 - Serve como indicação de alongamento da vogal e não é pronunciado, como em "SAH" (Präteritum do verbo SEHEN) ou "Ahnung".
Agora vamos à dúvida da leitora Gislâine:É mais ou menos assim:
Existem H que estão no final da sílaba só para dizer que vogal da sílaba é LONGA:
Na palavra AH-NUNG temos duas sílabas. O primeiro A é um A LONGO, em vez de duplicá-lo "AA" preferiu-se escrever um H. Esse H (chamado em alemão de "Dehnungs-H") não deve ser pronunciado. Ele geralmente aparece antes de R, L, M ou N.
Exemplos:
fahren = dirigir, andar de (meio de transporte), ir, (se pronuncia como se fosse "faaren")
mahlen = moer (Se pronuncia com um A longo como se fosse "maalen")
dehnen = estender, alongar (se pronuncia "dêênen")
nehmen = pegar, tomar (se pronuncia "nêêmen")
Repetindo... esse H serve apenas para alongar a vogal.
Se o H aparecer no começo de uma palavra ou no começo de uma sílaba, ele é pronunciado semelhante ao RR de CARRO (na maioria dos sotaques brasileiros) ou no R de ("rato").
[Pra quem entende de termos lingüísticos: Lembrando que em alemão ele é sempre DESVOZEADO ou seja SURDO.]
Ou seja, o H de HAUS ou FREIHEIT é pronunciado SEMPRE.
O grande problema está em palavras como GEHEN ou SEHEN..
Nesses casos há sempre as duas possibilidades.
1) Considerar o H como mero alongador da vogal. GEH-EN.
ich geh-e / ich seh-e
Ou considerar o H como se estivesse no início da próxima sílaba e pronunciá-lo
2) GE-HEN, SE-HEN.
Mas se você prestar bem atenção na conjugação, verá que o H nestes casos nem sempre forma uma nova sílaba.
Du GEHST / SIEHST
Er GEHT / SIEHT
Ihr GEHT / SEHT
Sendo assim, é bem mais provável que os falantes interpretem esse H como sendo um mero ALONGADOR de vogal. Ou seja, é beeeeeeeeeeeeeeeeeem mais comum não pronunciá-lo.
GEHEN e SEHEN são pronunciados então como se fosse "gêê-en" e "sêê-en" ou até mesmo "gêên" e "sêên".
Eu nunca ouvi pessoas dizerem "gêêrren" ou "sêêrren", a não ser quando elas estão meio que soletrando a palavra ou querendo dizer bem claro para a pessoa escrever. Pode ser que exista alguém que fale assim, mas eu, pessoalmente, nunca ouvi isso na fala natural de ninguém e não acredito que alguém que fale assim esteja falando "Hochdeutsch". Qualquer olhadinha num telejornal alemão onde os jornalistas usem Hochdeutsch mostrará que o H de "gehen" e "sehen" são só alongadores de vogal. Ou será que as pessoas que falam "guêrren" falam também "gehst" como "guêêrrst"? Acho que não, né? :-) O ideal é tratar mesmo esse H como alongador de vogal.
No caso de palavras compostas, é tudo escrito junto, mas cada palavra mantém a sua pronúncia original.
No caso de WOHIN e WOHER, a explicação é que WOHIN é uma junção de "WO" + "HIN". O mesmo vale para "WO" + "HER". [Eu já fiz um tópico sobre essas duas palavrinhas]. Assim, o H está no começo da sílaba e é sempre pronunciado.
O mesmo vale para conjugações. As conjugações não alteram a pronúncia das palavras.
HABEN = "h" início de palavra, é pronunciado.
GEHABT (particípio do verbo "haben"). O "H" continua sendo pronunciado, como na palavra original.
Numa palavra como GEHEIMNIS, só dá pra saber como é pronunciado se você souber as partes:
GE + HEIM + NIS = "H" começo de sílaba, pronunciado.
A letra H tem três funções nas palavras alemãs:
1 - Faz parte do dígrafo CH em palavras como ICH ou NACHT ou do trígrafo SCH em SCHÖN ou ENGLISCH.
2 - É pronunciado semelhantemente ao nosso "RR" ou "R inicial": como em "Hose" [que não é mesmo que "Rose"] ou "Hotel".
3 - Serve como indicação de alongamento da vogal e não é pronunciado, como em "SAH" (Präteritum do verbo SEHEN) ou "Ahnung".
Agora vamos à dúvida da leitora Gislâine:É mais ou menos assim:
Existem H que estão no final da sílaba só para dizer que vogal da sílaba é LONGA:
Na palavra AH-NUNG temos duas sílabas. O primeiro A é um A LONGO, em vez de duplicá-lo "AA" preferiu-se escrever um H. Esse H (chamado em alemão de "Dehnungs-H") não deve ser pronunciado. Ele geralmente aparece antes de R, L, M ou N.
Exemplos:
fahren = dirigir, andar de (meio de transporte), ir, (se pronuncia como se fosse "faaren")
mahlen = moer (Se pronuncia com um A longo como se fosse "maalen")
dehnen = estender, alongar (se pronuncia "dêênen")
nehmen = pegar, tomar (se pronuncia "nêêmen")
Repetindo... esse H serve apenas para alongar a vogal.
Se o H aparecer no começo de uma palavra ou no começo de uma sílaba, ele é pronunciado semelhante ao RR de CARRO (na maioria dos sotaques brasileiros) ou no R de ("rato").
[Pra quem entende de termos lingüísticos: Lembrando que em alemão ele é sempre DESVOZEADO ou seja SURDO.]
Ou seja, o H de HAUS ou FREIHEIT é pronunciado SEMPRE.
O grande problema está em palavras como GEHEN ou SEHEN..
Nesses casos há sempre as duas possibilidades.
1) Considerar o H como mero alongador da vogal. GEH-EN.
ich geh-e / ich seh-e
Ou considerar o H como se estivesse no início da próxima sílaba e pronunciá-lo
2) GE-HEN, SE-HEN.
Mas se você prestar bem atenção na conjugação, verá que o H nestes casos nem sempre forma uma nova sílaba.
Du GEHST / SIEHST
Er GEHT / SIEHT
Ihr GEHT / SEHT
Sendo assim, é bem mais provável que os falantes interpretem esse H como sendo um mero ALONGADOR de vogal. Ou seja, é beeeeeeeeeeeeeeeeeem mais comum não pronunciá-lo.
GEHEN e SEHEN são pronunciados então como se fosse "gêê-en" e "sêê-en" ou até mesmo "gêên" e "sêên".
Eu nunca ouvi pessoas dizerem "gêêrren" ou "sêêrren", a não ser quando elas estão meio que soletrando a palavra ou querendo dizer bem claro para a pessoa escrever. Pode ser que exista alguém que fale assim, mas eu, pessoalmente, nunca ouvi isso na fala natural de ninguém e não acredito que alguém que fale assim esteja falando "Hochdeutsch". Qualquer olhadinha num telejornal alemão onde os jornalistas usem Hochdeutsch mostrará que o H de "gehen" e "sehen" são só alongadores de vogal. Ou será que as pessoas que falam "guêrren" falam também "gehst" como "guêêrrst"? Acho que não, né? :-) O ideal é tratar mesmo esse H como alongador de vogal.
No caso de palavras compostas, é tudo escrito junto, mas cada palavra mantém a sua pronúncia original.
No caso de WOHIN e WOHER, a explicação é que WOHIN é uma junção de "WO" + "HIN". O mesmo vale para "WO" + "HER". [Eu já fiz um tópico sobre essas duas palavrinhas]. Assim, o H está no começo da sílaba e é sempre pronunciado.
O mesmo vale para conjugações. As conjugações não alteram a pronúncia das palavras.
HABEN = "h" início de palavra, é pronunciado.
GEHABT (particípio do verbo "haben"). O "H" continua sendo pronunciado, como na palavra original.
Numa palavra como GEHEIMNIS, só dá pra saber como é pronunciado se você souber as partes:
GE + HEIM + NIS = "H" começo de sílaba, pronunciado.
Obrigado pelas dicas. Sempre achei que gehen e sehen tivesse algum som minimamente aspirado entre os "es". Meine Schwiegermutter que aprendeu alemão como primeira língua pronuncia como você citou aqui.
ResponderExcluirUma professora minha de alemao aqui na alemanha pronunciava o 'gehen' como se fosse 'gêrren'.
ResponderExcluirVejo muita gente na academia (na verdade nunca vi não fazerem isso) pronunciando o nome Durkheim ('durcaim') e Horkheimer(rorcaimer) sem pronunciar o H. Nesse caso não teria de pronunciar o H?
ResponderExcluirObrigada pelas ótimas dicas que você compartilha.
Oi, Katarina, nesse caso, o H deve ser pronunciado sim, já que se tratam de palavras compostas (Durk+Heim).
ExcluirÉmile Durkheim é francês, a pronuncia francófona saí algo mais ou menos como 'durcain' (com o 'u' fazendo bico).
ExcluirTem um amigo alemão que está morando em casa, há quase 2 meses. Ele vem de Oldenburg, cidadezinha próxima a Bremen e Hamburg, e ele pronuncia gehen pronunciando o "h" como se fosse "r" de início de frase brasileiro, assim como o Guilherme Holanda acabou de dizer na mensagem acima...
ResponderExcluirBem, eu moro em Bremen, pertinho de Oldenburg, trabalho na universidade e falo alemão todos os dias. Nunca ouvi nenhuma pessoa sequer dizer "guêrren" por aqui. Nenhumazinha... em nenhuma ocasião.
ExcluirExcelente a explicação!
ResponderExcluir