11 de janeiro de 2012

Hochdeutsch: o que é isso?

Os professores de alemão como língua estrangeira são treinados a ensinar o alemão padrão, chamado de Hochdeutsch (traduzido: alto-alemão).


O que é o alemão padrão? Ora, o alemão padrão é uma "obra de ficção" :-) Apesar de hoje se falar sempre em Hannover quando o assunto é Hochdeustch, historicamente lá se falava o Niederdeutsch (baixo-alemão). O Hochdeutsch foi criado historicamente a partir da mistura de vários dialetos da parte central e sul da Alemanha, inclusive a Áustria. Mas como falei antes, é uma obra de ficção. Ninguém falava "Hochdeutsch".

Quase toda língua tem uma forma considerada culta, correta. Esta forma tida como "correta" é geralmente baseada em uma variante da língua existente. Esta norma pode ser estabelecida por manuais, gramáticas etc. Muitas pessoas acham que o "correto" é o que está no DUDEN. O DUDEN tem um grande tradição em livros sobre a língua alemã.Mas nem toda norma é ditada pelo DUDEN. As pessoas também procuram manuais escritos por especialistas ou por gente interessada pela língua. Há também associações que tentam zelar pela língua padrão. Ou seja, a língua padrão não é a língua de nenhum falante, de fato. Ninguém nasce sabendo falar a língua tal qual está nas gramáticas. Não existe nenhum falante com um alemão "perfeito". Existe apenas uma série de livros, manuais, publicações que tentam estabelecer uma forma da língua a ser usada por todos.

O problema disso tudo a gente conhece no Brasil. O português tem uma gramática superantiquada, a gente aprende coisas na escola que ninguém mais fala (quem é que fala "vós ides"? rsrsrsrsrs). Os brasileiros se acham "burros" ou que não sabem português porque não falam tal e qual na gramática. Quando, de fato, nem mesmo os mais puristas falam tal e qual está registrado na gramática. Mas uma norma padrão ajuda a unificar os falantes daquela língua, a fazer com que pessoas de todas as regiões aprendam uma variante na escola que será entendida e usada por todos.

Onde se fala o alemão padrão?
Eu já fiz um tópico aqui falando sobre os "erros" (ou desvios da norma)  que os alemães costumam cometer.
Pelo menos na questão de pronúncia, a região de Hannover é mais conhecida por ter um alemão bem próximo (NA PRONÚNCIA somente) ao alemão padrão. Quanto mais pro norte, mais próximo ao alemão tido como padrão, quanto mais pro Sul, mais diferenças haverá (na pronúncia). Eu tento focar a pronúncia, pois a gente ouve sempre por aqui que o "melhor alemão" é o de Hannover. E isso é BOBAGEM! Apenas a pronúncia da região Norte da Alemanha é bem mais próxima ao alemão padrão. Mas se for reparar na gramática, aqui no Norte se cometem os mesmos "erros" típicos cometidos em outras regiões. Ou seja, se você quiser morar na Alemanha ouvindo o menos de dialeto possível, venha para o Norte da Alemanha.

Se você fizer faculdade, mesmo em regiões de forte dialeto, você também ouvirá bem mais o alemão padrão do que os dialetos em si, pois os estudantes se forçam a esconder o dialeto, principalmente em apresentações formais na faculdade.Eu estudei em Leipzig por 3 anos e só ouvi dialeto mesmo por pessoas com menos formação: no supermercado, na padaria, na oficina de bicicleta etc. Na universidade, todo mundo falava MAIS OU MENOS um alemão bem próximo ao padrão.

E aqui no blog? Qual alemão a gente aprende aqui?

Toda vez que eu faço um comentário sobre pronúncia, lembrem-se de que eu estou tentando ensinar a pronúncia padrão, a que está registrada em dicionários de pronúncia (como o do DUDEN, por exemplo). Nessas horas sempre vai aparecer alguém dizendo "Ah, mas na região onde eu moro não se fala assim". É claro que sempre haverá diferenças de pronúncia entre as regiões. Mas nenhum professor tem como ensinar todas as pronúncias regionais que existem. Então a gente tenta ensinar uma pronúncia padrão, geralmente ouvida nos noticiários da TV ou por bons oradores.

Quanto à gramática, todas as regras e dicas que eu dou são coisas que se podem ser confirmadas por leituras em gramáticas. A única coisa que eu faço é dirigir as dicas para o público falante de português, já que nas gramáticas as regras nem sempre estão explicadas já pensando no público brasileiro. Mas podem ter certeza de que aqui no blog o alemão ensinado é sempre o alemão padrão. Quando não for o padrão eu sempre aviso que é como as pessoas falam no dia-a-dia.

Aqui tem um vídeo interessante explicando sobre o que é Hochdeutsch (em alemão):



Um comentário:

  1. Tem cidades na Alemanha em que eu, como aprendiz do hochdeutsch, não entenderia nada do que estão falando?

    ResponderExcluir