Quem de vocês já não ouviu uma americanização de nomes alemães? Bem, eu já ouvi em diversas ocasiões no Brasil. Como a maioria dos brasileiros não sabe alemão, mas tem pelo menos noções básicas de inglês, acaba pronunciando tudo com sotaque americano. Mas não seria melhor (na falta de conhecimentos de alemão) pronunciar como se fosse português? Bem vamos lá...
1) Anne Frank - A famosa garota judia que escreveu um diário quando se escondia dos soldados nazistas com sua família em Amsterdã era alemã (apesar de morar nos Países Baixos e ter escrito o diário em neerlandês). O seu nome deve ser lido tal qual como está escrito. ÁNNE FRÁNK. (Só não pode nasalizar o "a").
Ouça a pronúncia aqui:
Bem, ao perguntar numa livraria do Brasil pelo "Diário de Anne Frank" (pronunciando o nome do jeito alemão), o atendente da loja disse "Ah! O Diário de "Ênn Frenk"? (com o "r" enrolado americano) tentando me corrigir. Fiz um "sim" com a cabeça, mas preferi me calar.
2) Os irmãos Grimm. Eles são autores (ou pelo menos compiladores) de vários contos de fadas conhecidos mundialmente. Seus nomes eram Jakob (que deve ser lido aprox. "iákop") e seu irmão era o Wilhelm (que deve ser lido "viL-héLm"):
Escute aqui as pronúncias:
Bem eu já ouvi brasileiros falando do "Djêicob" e do "William" Grimm :-)
3) "Mein Kampf". O famoso livro escrito por Hitler. Quem nunca ouviu na aula de História na escola os professores dizerem "Máin Kémpf"? Bem, "mein Kampf" (que significa "minha luta") deve ser lido "máin kámpf".
4) Sigmund Freud. Bem, a maioria não erra o nome do famoso psicanalista. Mas juro pra vocês que já ouvi uma professora falar "Sáimon Fróid". Lembrem-de que o "D" final se pronuncia como "T".
Chumáker? |
Schumacher é uma corruptela de "Schuhmacher" (Schuh = sapato), ou seja "shoe maker" (sapateiro).
Atenção à pronúncia dos CH tanto do nome quanto do sobrenome e principalmente à pronúncia do ER final (com som de "á").
6) Fahrenheit. Esse também meus professores acertavam quase sempre. Só tinha alguns que diziam "farenáit", sem pronunciar o "h". Pronunciando o "h", fica correto.
Einstein |
8) Sturm und Drang. (Tempestade e Ímpeto) Foi um movimento literário alemão que influenciou fortemente o romantismo. Nas aulas de Literatura de vez em quando ouvia "Dréng" (mais uma vez americanizado). "St" de "Sturm" deve ser lido com o "S" chiado. E o "A" é o mesmo caso da "Anne Frank"... deve ser lido como se fosse "á".
9) Schweinsteiger. Jogador de futebol.
SCH - mesmo som do "ch" de "chuva"
W - em alemão sempre com som de "v"
EI - sempre com som de "ai"
ST - o "s" deve ser chiado, tal como o "ch" de chuva
ER - o "er" no fim das palavras tem som de "á"
Agora é só montar o quebra-cabeça.
10) Goethe:
O famoso escritor de "Os sofrimentos do jovem Werther" sofre na boca dos brasucas (e de pessoas do mundo inteiro). Muita gente estuda alemão no Instituto Guêtch :-) Quem nunca ouviu alguém dizer "guêtch" que atire a primeira pedra.
A pronúncia correta está aqui:
Nomes de marcas alemãs
Com os nomes das marcas/produtos a gente precisa separar duas coisas: como a marca é pronunciada no Brasil e como é o seu nome original. Nem toda marca tem o seu nome original mantido, pois o nome da marca precisa ser pronunciável entre os clientes de um outro país. Por exemplo, os produtos da Microsoft têm sua pronúncia toda com sotaque brasileiro. Mesmo o professor de inglês com o inglês mais perfeito acaba usando o "Uôrdji" em vez do "Word" (com sotaque americano). Brasileiros que insistirem em pronunciar Word com o sotaque americano no Brasil serão tidos como pedantes. Então nesta parte, vou ensinar o nome das marcas tal como pronunciadas na Alemanha, mas ninguém precisa sair por aí falando o mesmo no Brasil, apenas num contexto onde alemão esteja sendo falado.
Nivea - As brasileiras devem adorar os produtos da "Nívea". Essa foi a pronúncia que a marca adotou no Brasil. Na Alemanha ela se pronuncia "ni-VÊ-a".
Volkswagen - A famosa marca de automóveis e gentilmente apelidada no Brasil de "vôuks". Mas na Alemanha é "fólks-váguen". Escutem:
Siemens - A Siemens, chamada no Brasil de "símens", deve ser lida como "zímens", pois o "s" inicial do alemão padrão tem som de "z".
Adidas - Eu nem sabia que a Adidas era alemã. Bem, a pronúncia na Alemanha é "Ádidas", com tônica no primeiro A. Escute aqui: ... escute bem, parece aDIdas, mas é Ádidas.
Bem, não estou querendo dizer que os alemães também falem os nomes próprios brasileiros sempre com perfeição. Longe de mim querer ser bairrista. Os nomes de jogadores brasileiros também são "deturpados" pelo sotaque alemão. Mas não custa nada a gente tentar não americanizar a língua dos outros. Por que chamam o Frank Sinatra de "Frânki", mas a coitada da Anne Frank de "Frénk"?
Vocês se lembram de outros nomes de pessoas ou outros nomes próprios de origem alemã cuja pronúncia cause dificuldade?
Nossa, o que já ouvi de pronuncia estranha para Schweinsteiger não é brincadeira. Uma delas é "xunstáiger". Custa pesquisar um pouco antes de falar, gente? o.O
ResponderExcluirUm nome que é bem difícil de pronunciarem corretamente é o da filósofa Hannah Arendt. Alguma dica de pronúncia? ;)
ResponderExcluirLeia do jeito que tá escrito.
ExcluirDT se lê apenas T.
Ou seja, Schmidt se lê da mesma forma que Schmitt
De marca tem também a Adidas, aqui no Brasil falamos 'Adjídas' e o correto é 'Adidás'.
ResponderExcluirNomes nem comento, é cada um, assistir jogo da Nationalmannschaft ou da Bundesliga na TV sem se irritar com o narrador/comentarista é complicado!!!
Muito útil este Post, além de informar também me ajudou bastante a aprender as regras de pronúncia alemã. E qiueria mesmo saber como pronunciar Sturm und Drang! Aprendi a falar Volkswagen corretamente ao fazer um trabalho sobre a marca.
ResponderExcluirPerfeito!!!!
ResponderExcluirAdidas vem de Adolf Dassler, alemão criador da marca. "Adi" diminutivo de Adolf e "das" a primeira sílaba de Dassler. E o dona da marca Puma é irmão e ex-sócio do Adolf Dassler. Saber nunca é demais, né?
ResponderExcluirEu também parei de falar, aqui na Alemanha, Dove ou Nívea da maneira que eu falava no Brasil. E não chamo mais o Real(Markt) de "reau", rsrs!
Pelo que vi certa vez, eles eram irmãos.
ExcluirPelo que vi certa vez, eles eram irmãos.
ExcluirMuito legal o post, obrigada!
ResponderExcluirUm dos nomes de origem alemã que mais causam erro de pronúncia no Brasil é o famoso Goethe. Só os estudantes da língua sabem pronunciá-lo correntamente.
Como sempre muito útil e informativo.
ResponderExcluirEngraçado que aqui no sul do Brasil sempre pronunciamos "fólks-váguen".
Até o VW Käfer por aqui acabou ganhou o apelido de Fusca, depois de sempre pronunciarem somente "fólks" para designar o modelo.
Olá pessoal. Como se pronuncia corretamente o nome desse filosofo Ludwig Wittgenstein? Obrigado
ResponderExcluirSeria algo como "Ludvich Vitguenschtain" lembrando q o -ig de ludwig mts vezes é pronunciado como -ich, assim como ocorre em zwanzig, etc.
ExcluirExiste também o Arnold Schwarzenegger, No caso pronunciam shuazneguer(q e bem comum), mas o correto seria sh-vatsenega? Spielberg é Shpilberg e não spilberg?
ResponderExcluirTodos os nomes em -stein mesmo com o S no meio ficam como o fonema "sh"?
Toda vez que o S preceder um T ou um P ele terá o som chiado como o S dos cariocas :} Stein, Stern, Spaß, Spiegel...
ExcluirJá ouvi várias pronúncias erradas e até engraçadas. Uma que me ocorreu agora foi a marca do relógio Tag Heuer, pronunciada como Tég Reuerrr.
ResponderExcluirnao sabia q a adidas é alema?
ResponderExcluirputz... vivendo e aprendendo ne!
Puma também é!
ExcluirForam dois irmãos que fundaram a empresa Dassler e depois dividiram ela em duas Adidas e Puma.
Excluirnão sei como é pronunciado meu nome em alemão : )
ResponderExcluirO sobrenome o certo deveria se escrever Müller e se pronunciar Muilá, sendo o "Mui" com sotaque biquinho tipo Frances. kkk
ExcluirO Google Translate no idioma alemão tem a pronuncia.
não sei como é pronunciado meu nome em alemão : )
ResponderExcluirE quando eu pedia Schweppes na lanchonete e a garçonete me corrigia "xuépis" ? hahahhaha, esse povo não sabe e fica corrigindo, rsrs
ResponderExcluirMesmo que a empresa seja britânica, quem a criou foi um alemão com esse sobrenome, :-)
No caso do Schweinsteiger eu cheguei a duvidar de que essa pronúncia que você ensinou, que eu sempre usei, era a certa. Na ESPN há um comentarista alemão chamado Gerd Wenzel que pronuncia Xuáinxtaigar ("W" com som de "u" e com "r" no fim). No caso ele é um alemão que se abrasileirou mais do que devia, já que tem 70 anos e mora no Brasil desde os 12, ou fala algum dialeto (acho difícil porque ele é de Berlim)?
ResponderExcluirÉ provável que ele fale algum dialeto da região, porque ficou isolada por um bom tempo, então acabou ganhando um sotaque diferente, entre outras peculiaridades. Mas ele com certeza fala o Hochdeutsch (o Alemão ''oficial'', ensinado nas escolas, empresas, etc). E em relação ao Schweinsteiger, ele com certeza pronuncia o '' w '' como o nosso '' ve ''. É que ele fala bem rápido e não dá para perceber. Claro, tem alguns nomes que ele fala no modo errado para não complicar para o espectador, porque tem nomes que mudam bastante para o modo que nós falamos. Vide Müller, o próprio Schweinsteiger, o Lahm ( que nós dizemos Lã), Özil (dizemos Ózil) ou Götze (Gótze).
ExcluirNo caso do Schweinsteiger eu cheguei a duvidar de que essa pronúncia que você ensinou, que eu sempre usei, fosse a certa. Na ESPN há um comentarista alemão chamado Gerd Wenzel que pronuncia "Xuáinxtaigar" ("W" com som de "u" e com "r" meio paulista no fim). No caso ele é um alemão que se abrasileirou mais do que devia, já que tem 70 anos e mora no Brasil desde os 12, ou fala algum dialeto (acho difícil porque ele é de Berlim)?
ResponderExcluirE Beethoven?
ResponderExcluirEu creio que Beethoven seja um nome holandês... Ludwig VAN Beethoven. Esse "van" denuncia bem. Ludwig é alemão mesmo. Então fica: fán Bêêt-hôfen
ExcluirÉ sempre engraçado quando peço Schweppes em qualquer lugar. A pessoa que me atende SEMPRE me "corrige" falando "ah, schuéps?" hahaha
ResponderExcluirBem legal! Só faltou o Erwin Schrödinger! hahahahaha
ResponderExcluirBoa, rsrs.
ExcluirTive uma discussão um dia com um colega sobre "Lottar Mathäus"
ResponderExcluirPorra meu, foi dentro na porra véi, mas ki porra, só agora vi q minha porra tava muito por fora dessa porra, porra! Valeu porra!
ResponderExcluirEu conheço um outro nome que causa dificuldades, principalmente entre os teólogos. É o nome do braço direito de Martinho Lutero: Philipp Melanchthon. Se vocês puderem me orientar com a pronúncia do nome de batismo dele (Schwartzerdt), eu agradeço.
ResponderExcluir"Quem nunca ouviu alguém dizer "guêtch" que atire a primeira pedra." ouvir ou falar, né? Sei que é um erro, mas na hora da pressa (ou da preguiça) sai "guêtch" mesmo...
ResponderExcluirEsqueceu de colocar o nome da Gisele (Bündchen)
ResponderExcluireu falo que meu sobrenome é "VINTER" e as pessoas me corrigem: é uinter, né? tipo, sua burra, nem sabe falar seu nome... o kreischer eu nem tento.
ResponderExcluirE como se pronuncia "Carl Gustav Jung"?
ResponderExcluirAinda com relação ao jogador Bastian Schweinsteiger, notei que o "s" de "Bastian" não é pronunciado com o chiado "carioca". A diferença é nítida com o segundo "s" de Schweinsteiger, que tem o chiado bem evidente. Notaram isso também?
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirPensei que o primeiro nome seria Adolf Hitler (o que eu buscava) kkkkk. A pronunciação ficaria "Ádolf Hitla"?
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirNivea não seria como niFêa então? Já que o V tem som de F?
ResponderExcluir