30 de março de 2013

Quando posso juntar um adjetivo e um substantivo numa palavra só?




Todo mundo sabe que alemão tem palavras gigantes, na maioria dos casos vindas de processos de composição de palavras, onde uma palavra vai sendo unida a outra e formando verdadeiros palavrões. (Para ler mais sobre palavras compostas, leia o outro tópico aqui). :-) Essa junção não acontece só entre substantivos.

Deutsch (alemão) + Lehrer (professor) = Deutschlehrer (professor de alemão)

Acontece também entre adjetivos:
hell (claro) + blau (azul) = hellblau (azul-claro)

(mais raramente): Entre verbos:
kennen (conhecer) + lernen (aprender) = kennenlernen (conhecer)

Também entre classes gramaticais diferentes:
substantivo + adjetivo = adjetivo
Himmel (céu) + blau (azul) = himmelblau (azul celeste)

verbo + substantivo = substantivo
baden (banhar-se) + Zimmer (quarto) = Badezimmer (banheiro, casa de banho - em Portugal)

pronome + substantivo = substantivo
selbst (a si mesmo, próprio) + Mord (assassinato) = Selbstmord (suicídio)

E assim por diante... Mas um exemplo pode deixar os brasileiros meio confusos. É a junção de ADJETIVO + SUBSTANTIVO para formar um SUBSTANTIVO.

Vou dar aqui alguns exemplos:
rot (vermelho) + Kohl (repolho) = Rotkohl (repolho roxo)
klein (pequeno) + Kind (criança) = Kleinkind (criança de colo, pequena)
alt (velho) + Stadt (cidade) = Altstadt (cidade velha, antiga)

Quando um adjetivo é escrito junto a um substantivo e quando ele é escrito separado? :-)

O motivo de se escrever junto já foi explicado no outro tópico.

Escreve-se junto quando se chega a um significado único pela junção das partes. O significado final pode também ser diferente das partes que compuseram a palavra, mas o objetivo é esse: juntam-se duas (ou mais) palavras pra nomear uma única coisa.  Como disse no outro tópico: várias palavras juntas com um significado singular :-)

Então vamos aos exemplos:
Uma "alte Stadt" e uma "Altstadt" não são necessariamente a mesma coisa.

Uma "Altstadt" é a parte antiga de uma cidade, na Alemanha geralmente fica no centro da cidade. Ou seja, tem um conceito único e diferente das palavras separadas "alte Stadt". Em "alte Stadt" trata-se apenas do substantivo "cidade". A ele foi atribuído um adjetivo "velho, antigo". Ou seja, uma "alte Stadt" pode ser qualquer cidade com muitos anos de fundação ou de existência.

Vejamos outro exemplo.

Um "kleines Kind" e um "Kleinkind" não são necessariamente a mesma coisa. Um "Kleinkind" (de acordo com o dicionário DeGruyter) é uma criança até os 6 anos de idade. Há dicionários que definem um Kleinkind até mais ou menos 3 anos. Em geral, pode-se traduzir como criança pequena, mas também pode ser uma criança de colo ou até mesmo um bebê. Um "kleines Kind" é na verdade apenas o substantivo "Kind" (criança). A este substantivo foi atribuído uma característica "klein" (pequeno). Ou seja, ein kleines Kind pode ser qualquer criança que não seja alta ou grande, independente da idade. É claro que, neste caso, um "Kleinkind" e um "kleines Kind" podem até dar no mesmo, mas o Kleinkind é bem mais definido no significado.

Rotwein = rot + Wein
Mesmo que os significados sem parecidos muitas vezes, a ideia de juntar o adjetivo ao substantivo tem a ver com o significado único da coisa em questão. Tomemos como exemplo os vinhos. Existem, por exemplo, Rotwein e Weißwein. Por que não chamar de "roter Wein" e "weißer Wein"? As pessoas não querem dizer apenas que o vinho é de tal cor, as pessoas querem dar um NOME para aquele tipo de vinho, querem classificá-lo. As cores "rot" e "weiß" passam a formar um conceito único junto com o substantivo "Wein". E assim surge um composto de adjetivo + substantivo: rot + Wein = Rotwein; weiß + Wein = Weißwein.

A ideia é sempre esta: as palavras juntas têm um conceito único, fixo, que vai além da mera caracterização proposta pelo adjetivo. Às vezes o significado pode até ser diferente. Por exemplo, uma "Großmutter" não é uma mãe grande, mas uma avó.

Juntar adjetivo com substantivo a bel-prazer não dá!!!
Queridos alunos brasileiros e portugueses: não pode juntar adjetivo com substantivo só pra fugir da "terrível" declinação dos adjetivos, ok? Não pode ir por aí dizendo "cidade bonita" e achando que pode dizer "Schönstadt".. não não não... tem que dizer separado "schöne Stadt". Neste caso, é apenas um adjetivo caracterizando um substantivo. Dá pra dizer até "schöne Altstadt" :-) Não há nenhum conceito pronto de "cidade bela" que faça necessário a criação de um substantivo juntando as duas palavras.

Existe o conceito de "Altstadt", mas não existe o conceito de "Altfrau" nem o conceito de "Altcomputer"... nesses casos tem que dizer mesmo "alte Frau" e "alter Computer" (e declinar o adjetivo de acordo com o caso), não tem jeito, não tem como fugir.

Existem muitas palavras formadas por adjetivo e substantivo juntos usadas no dia-a-dia.
Das ist Rotkohl: rot + Kohl
Muitas são tão usadas, que muita gente nem percebe mais que é um adjetivo ali grudadinho: Você mora num Altbau ou num Neubau? Você mora numa Hochhaus? Sua casa fica na Neustadt? Você já comeu Rotkohl? E Blaubeeren também? Conhece alguém que teve Gelbfieber? Sua Großmutter ainda é viva? Você já viu um Faultier?

Será que ficou claro? :-) Se não, envie suas perguntas, comente. Divulguem o blog.



2 comentários:

  1. Gott sei Dank kann ich auch portuguiesisch (ich bin mexikanerin heheheh). Danke für diese nutzbaren "Tips" :D

    ResponderExcluir
  2. Parabéns querido! Você tem um talento de tornar as coisas mais "fáceis" ou pelo menos mais divertidas de se aprenderem. Obrigado!

    ResponderExcluir