Pergunta do leitor: Vinícius Chiaroni
Olá, meu caro! Você pode esclarecer uma dúvida?
Tenho o Facebook em alemão e às vezes aparece a seguinte propaganda (não alterei nada, simplesmente copiei e colei):
"Du willst Michael Schumacher gute Besserung wünschen? Dann klicke auf "Gefällt mir". 193.256 Personen gefällt motorsport-total.com."
Então, gostaria de saber o porquê da pergunta não começar com o verbo. É essa minha dúvida.
Um abraço e obrigado por se dedicar tanto aos colegas.
Essa é uma pergunta interessante.
Antes de dar a resposta cabe lembrar um pouco sobre a ordem das palavras em orações interrogativas:
a) Em perguntas com pronome interrogativo, primeiro vem o pronome interrogativo, depois o verbo:
Was willst du denn? O que é que você quer?
Wo wohnst du? Onde você mora?
b) Em perguntas diretas de sim-não (Ja-Nein-Fragen), o verbo ocupa a posição I. Em outras palavras, quando a pergunta puder ser respondida por SIM ou NAO, começa-se a pergunta já pelo verbo.
Willst du Michael Schumacher gute Besserung wünschen?
Wohnst du hier?
A pergunta do Vinícius é: Por que no anúncio do Facebook não ocorreu esta inversão e começou-se a pergunta com o "Du"?
Resposta:
Porque em alemão também é possível fazer uma pergunta apenas num tom confirmatório.
Digamos que todo mundo saiba que você não toma cerveja. De repente, você fala, "Ein Bier, bitte". Num tom de surpresa eu pergunto só pra confirmar: "Du willst ein Bier?" (Num tom de "É isso mesmo?")
Quando alguém diz "Willst du ein Bier?", a resposta ainda é desconhecida. Já em "Du willst ein Bier?" a pessoa só está tentando confirmar o seu "SIM".
No caso, a pergunta do anúncio era baseada num "SIM" já esperado (Quem não gostaria de desejar melhoras pro Schumacher?). O tom da pergunta do anúncio é "(Ah, então) você quer desejar melhoras pro M. Schumacher(,não é)? Então clique em "Curtir""
Olá, meu caro! Você pode esclarecer uma dúvida?
Tenho o Facebook em alemão e às vezes aparece a seguinte propaganda (não alterei nada, simplesmente copiei e colei):
"Du willst Michael Schumacher gute Besserung wünschen? Dann klicke auf "Gefällt mir". 193.256 Personen gefällt motorsport-total.com."
Então, gostaria de saber o porquê da pergunta não começar com o verbo. É essa minha dúvida.
Um abraço e obrigado por se dedicar tanto aos colegas.
Este OVO é apenas um teste. Ele não conta no jogo! |
Essa é uma pergunta interessante.
Antes de dar a resposta cabe lembrar um pouco sobre a ordem das palavras em orações interrogativas:
a) Em perguntas com pronome interrogativo, primeiro vem o pronome interrogativo, depois o verbo:
Was willst du denn? O que é que você quer?
Wo wohnst du? Onde você mora?
b) Em perguntas diretas de sim-não (Ja-Nein-Fragen), o verbo ocupa a posição I. Em outras palavras, quando a pergunta puder ser respondida por SIM ou NAO, começa-se a pergunta já pelo verbo.
Willst du Michael Schumacher gute Besserung wünschen?
Wohnst du hier?
A pergunta do Vinícius é: Por que no anúncio do Facebook não ocorreu esta inversão e começou-se a pergunta com o "Du"?
Resposta:
Porque em alemão também é possível fazer uma pergunta apenas num tom confirmatório.
Digamos que todo mundo saiba que você não toma cerveja. De repente, você fala, "Ein Bier, bitte". Num tom de surpresa eu pergunto só pra confirmar: "Du willst ein Bier?" (Num tom de "É isso mesmo?")
Quando alguém diz "Willst du ein Bier?", a resposta ainda é desconhecida. Já em "Du willst ein Bier?" a pessoa só está tentando confirmar o seu "SIM".
No caso, a pergunta do anúncio era baseada num "SIM" já esperado (Quem não gostaria de desejar melhoras pro Schumacher?). O tom da pergunta do anúncio é "(Ah, então) você quer desejar melhoras pro M. Schumacher(,não é)? Então clique em "Curtir""
Muito útil a explicação!
ResponderExcluirParabéns pelo trabalho Fábio ;)
Muito útil a explicação!
ResponderExcluirParabéns Fábio! E continue sempre que possível nos esclarecendo!
Um abraço direto da España!
Shoen.
ResponderExcluirFica de filme. Na TV Cultura, sempre as segundas-feiras tem filme na sua língua de origem, sempre tem filmes em alemão, segue o link para consultar, um abraço. http://tvcultura.cmais.com.br/mostra/lista-dos-filmes-de-marco-da-mostra-internacional-de-cinema-na-cultura
ResponderExcluirFica de filme. Na TV Cultura, sempre as segundas-feiras tem filme na sua língua de origem, sempre tem filmes em alemão, segue o link para consultar, um abraço. http://tvcultura.cmais.com.br/mostra/lista-dos-filmes-de-marco-da-mostra-internacional-de-cinema-na-cultura
ResponderExcluirFica de filme. Na TV Cultura, sempre as segundas-feiras tem filme na sua língua de origem, sempre tem filmes em alemão, segue o link para consultar, um abraço. http://tvcultura.cmais.com.br/mostra/lista-dos-filmes-de-marco-da-mostra-internacional-de-cinema-na-cultura
ResponderExcluirFica de filme. Na TV Cultura, sempre as segundas-feiras tem filme na sua língua de origem, sempre tem filmes em alemão, segue o link para consultar, um abraço. http://tvcultura.cmais.com.br/mostra/lista-dos-filmes-de-marco-da-mostra-internacional-de-cinema-na-cultura
ResponderExcluir