22 de fevereiro de 2015

Qual a pronúncia do CH no alemão?

Tenho recebido muito essa pergunta ultimamente, apesar de já ter falado sobre isso no tópico sobre a pronúncia do R (aqui). Mas resolvi responder a pergunta separadamente, assim as pessoas podem achar essa resposta mais facilmente.

Atenção! Lembrem-se de que aqui nós só vamos ensinar a pronúncia do Hochdeutsch, ou seja, a pronúncia padrão. Então se você morar numa região onde a pronúncia é diferente, por favor, compreenda que não é possível ensinar aqui todas as pronúncias de todas as regiões.

As regras de pronúncia do CH são muito fáceis de aprender. Há três pronúncias possíveis do CH e mais algumas outras possíveis no caso de palavras estrangeiras. Mas mantenhamos primeiro o foco no CH de palavras de origem germânica.

Regra 1: Depois de A, O e U (sem o trema) o CH é pronunciado com som semelhante ao de um escarro (ótimo para quem tá gripado!). O símbolo fonético que você encontra no dicionário é [x]. Não custa nada reforçar: a regra só vale se o A, O e U estiverem sem o trema (Umlaut).


Para ouvir a pronúncia faça o seguinte:
1) Clique aqui.
2) Depois clique na parte superior em "Frikative", depois clique em "[x]". Para saber o que fazer com a sua língua clique em "Play", você vai ver uma animação mostrando pra onde a língua vai. Depois à direita você pode clicar nos exemplos e ouvir o som. (Estão marcados na foto abaixo).
3) Observe que os exemplos abaixo condizem com a regra (depois de O e U).


Obs.: Se você acha que essa é a mesma pronúncia do R, você pode aprender a diferença entre o som do R e o som do CH aqui.

Quais são os principais erros na produção desse som por falantes brasileiros?
Boa parte dos brasileiros acaba pronunciando esse som de forma muito fraca, sem "escarrar". O som acaba saindo como se fosse um "h" e não um "ch". O verbo "machen" acaba saindo "mahen". Tem que exagerar um pouco mais no CH.

A pronúncia de Schumacher não é com som de [k]. Ouça aqui: 

Regra 2: Em (quase) todos os outros casos [ou seja, quando o CH não estiver depois de A, O e U sem trema] o CH tem um som inexistente na língua portuguesa, é o famoso som do CH na palavra "ich". Essa pronúncia também vale para quando o CH inicia a palavra. Ele é representado foneticamente por [ç].

Dica: Pra não transformar esse som no mesmo som que o CH tem em português, a dica é manter a ponta da língua sempre pra baixo. Uma ideia é pressionar a ponta da língua atrás dos dentes inferiores, assim você não corre o risco de levantar a ponta da língua na hora de produzir o som. A ponta da língua levantada acaba produzindo o som do CH de "chuva" ou "chave", não é isso que a gente quer.

Para ouvir a pronúncia faça o seguinte:
1) Clique aqui.
2) Depois clique na parte superior em "Frikative", depois clique em "[ç]". Para saber o que fazer com a sua língua clique em "Play", você vai ver uma animação mostrando pra onde a língua vai. Para garantir a pronúncia correta, pressione a ponta da língua nos dentes inferiores, pra você conseguir subir apenas a base da língua, não a ponta. Depois à direita você pode clicar nos exemplos e ouvir o som. (Estão marcados na foto abaixo).
3) Observe que em Bücher, a pronúncia do CH é diferente do singular Buch, por causa da presença do trema. Talvez seria bom comparar as duas pronúncias.


Quais são os principais erros na produção desse som por falantes brasileiros?
Como esse som não existe no português, a pessoas acabam sempre pegando um som mais próximo. O erro principal é transformar pronunciá-lo igual ao CH do português (chuva, chave). Pra evitar isso, você tem que parar de subir a ponta da língua na hora de produzi-lo (pra produzir a CH do português, a ponta da língua se aproxima dos alvéolos, no céu da boca). Experimente pressionar a ponta da língua contra os dentes inferiores pra manter a ponta da língua pra baixo na hora de produzi-lo.

Regra 3: Existem algumas palavras em que o CH tem som de [k]:

a) Quase sempre no encontro consonantal CHS.
Ex.: wachsen, sechs, Lachs
Exceção: em nächste, a pronúncia oficial é [çs], mas também pode ser [ks]
b) No início de palavras antes de A, O, U ou antes de consoantes:
Ex.: Chor, Chronik, Christ, Charakter, Chaos
c) Antes de E e I a pronúncia oficial é [ç] (som do CH de ich), mas no Sul da Alemanha é comum ouvir [k].
Ex.: China ,
 Chemie 
Chile admite tanto a pronúncia espanhola quanto a pronúncia germânica.

Mas existem alguns nomes de lugares na Alemanha com a pronúcia oficial [k]. Lembrem-se de que nomes de lugares têm sempre uma pronúncia/escrita mais conservadora. A escrita e a pronúncia dos nomes de lugares se mantêm apesar das reformas ortográficas.
Chiemsee 
Chemnitz 

Quais as outras pronúncias do CH?
Em empréstimos de origem estrangeira, o CH assume geralmente a pronúncia da língua de origem.

do francês (mesmo som do CH do português): Chance, Recherche, Champagner, Champignon
do inglês (som do TCH na palavra tchau): chatten, Chip, Champion, checken, 
               (mas: Chicago - CH com o mesmo som do português)
do espanhol (som do TCH na palavra tchau): Macho, Cha-Cha-Cha
do italiano (som de K): Latte macchiato, gnocchi

É isso. Você gostou do que leu aqui? Então divulgue o blog para seus amigos.

3 comentários: