Finalmente chegou a hora de responder esta pergunta que tira o sono de muitos lusófonos estudando alemão: o que diabos querem dizer esses
darauf, daran, darum etc. que vivem aparecendo nos textos alemães? Se você faz/fez parte do grupo que sempre tentou entendê-los, chegou a hora de ver uma explicação detalhada. Estamos prontos pra aula? Segurem-se! Vamos lá!
Vamos primeiro entender como eles são formados.
Formação: Os
Pronominaladverbien são formados da junção de um pronome (
wo, da) e uma preposição (
in, an, auf, um, vor etc.). Quando a preposição começar por vogal, um
-r- é acrescentado entre as duas partes. Alguns exemplos:
wo + in = worin / da + in = darin
wo + auf = worauf / da + auf = darauf
wo + von = wovon / da + von = davon
wo + an = woran / da + an = daran
wo + um = worum (não confundir com
warum)/
da + um = darum etc.
Aqui eu não vou colocar todos as preposições com as quais
wo e
da podem se unir, basta saber que eles podem se unir àquelas mais usadas.
Agora vamos ao seu uso.
Uso: Para entender melhor o seu uso vou dar primeiro alguns exemplos em português.
Pegue o verbo "depender". Quando algo depende, é porque depende de alguma coisa, correto? Quando alguém diz "Depende", uma das reações possíveis é dizer "De quê?". Então sabemos que o verbo "depender" exige um complemento que começa pela preposição "de". Representaremos assim:
depender + de + complemento
Depende da sua decisão.
Tomemos o exemplo do verbo
abhängen (depender) em alemão. Em alemão se alguém dissesse que algo depende, também seria necessário dizer "de quê". Coincidentemente se usa a preposição
von para indicar o complemento. Em alemão representaríamos assim:
abhängen + von + complemento
Es hängt von deiner Entscheidung ab. (Depende da sua decisão).
Até aqui tudo bem? :-) Continuemos então.
Depois de dizer "Depende", se eu quisesse perguntar "De quê?", como fazer?
Acredito que a maioria dos aprendizes de alemão diria "
Von was?", não é? Só que aqui vem o balde de água fria:
não é!
Quando você quiser dizer "Preposição +
WAS", o correto é usar "
WO + Preposição". O quêêêêêêêê? Sim, é isso mesmo. Eu sei que "
Wo?" quer dizer "Onde?", mas quando ele se junta com uma preposição ganha o mesmo sentido de "
Was?".
Então a pergunta "De quê?" em alemão é "
Wo + von = Wovon?".
Wovon hängt es ab? Depende de quê?
Outro exemplo: Você está pensando em quê? (em português
pensar + em; em alemão
denken + an).
Wo + an = Woran
Woran denkst du? (Você está pensando em quê?)
Ich denke an meine Probleme. (Estou pensando nos meus problemas.)
Ainda falta explicar o
davon e o
daran, né? Pois vamos lá.
Há dois possíveis usos do "
da + preposição".
1) O primeiro deles é se referir a algo que já foi dito e/ou que está claro dentro do contexto. Em português uma tradução comum seria "preposição +
isso".
Exemplo: Digamos que alguém veja você com cara de preocupado e pergunte "No que você está pensando?" (
Woran denkst du?). Você mostra um monte de contas (água, luz, telefone) pra essa pessoa e diz "Nisso. Estou pensando nisso aqui". Pois bem, em vez de diz "
an das", você diz "
da + an = daran".
Woran denkst du? Daran. (Você está pensando em quê? Nisso.)
Wovon hängt es ab? Davon. (Depende de quê? Disso.)
2) O segundo uso é para se referir a algo que ainda será dito. Quase sempre o que vem depois são orações iniciadas por
dass (ou outras conjunções subordinativas). Na maioria dos casos não há tradução para o português. Em alguns casos dá para traduzir o
advérbio pronominal (daran, darauf, darin etc.)+ dass, was como "
preposição + o que". Vou dar exemplos:
Diálogo:
- Depende. (
Es hängt davon ab).
- Depende de quê? (
Wovon hängt es ab?)
- Depende do que você vai fazer. (
Es hängt davon ab, was du machen wirst.)
Sobre a tradução em alemão.
Primeira fala:
Es hängt davon ab. (aqui o
davon já foi usado; isso pode indicar algo que já foi dito, que já está claro dentro do contexto, ou algo que ainda será dito).
Terceira fala:
Es hängt davon ab, was du machen wirst.(aqui o
davon se refere ao que será dito logo depois: "o que você vai fazer").
Vamos a mais um exemplo, agora com
dass. Vamos pegar o verbo
sich beschweren (reclamar, queixar-se). Quem se queixa, se queixa a respeito de algo (
über + complemento). Também é possível se queixar para alguém (
bei + pessoa) sobre algo (
über + complemento).
Diálogo:
- Este cliente sempre se queixa. (
Dieser Kunde beschwert sich immer.)
- Ele se queixa de quê? (
Worüber beschwert er sich?)
- Ele se queixa (de) que tudo aqui está caro. (
Er beschwert sich darüber, dass alles hier teuer ist.)
Neste caso, o
darüber se refere a algo que ainda será dito na oração que se inicia por
dass.
E não dá pra escrever a frase sem esse
darüber?
Dá, sim. (
Er beschwert sich, dass alles hier teuer ist.)
Quando os advérbios pronominais se referirem a algo que será dito ainda, é possível omiti-lo em muitos casos. Mas há verbos que não aceitam essa omissão. Então pra evitar omitir erroneamente é melhor usar sempre e ir pegando o jeito (verbo a verbo) de quando se pode omiti-lo.
Alguns poucos exemplos de verbos e respectivas preposições em que se pode omitir o advérbio pronominal:
- bitten um - Ich bitte dich (darum), dass...
- fragen nach - Ich frage dich (danach), ob...
- sich beschäftigen mit - Ich beschäftige mich (damit), dass...
Alguns poucos exemplos de verbos e respectivas preposições em que NÃO se pode omitir o advérbio pronominal.
- ankommen auf - Es kommt darauf an, ob...
- es geht um - Es geht darum, dass...
- sich interessieren - Ich interessiere mich dafür, dass...
Animado pra continuar?
E qual a diferença entre daran e dran, darauf e drauf, darüber e drüber etc.?
Na verdade, as formas curtas são típicas da língua falada. Ou seja, em vez de dizer "
Ich freue mich darauf", muita gente diz "
Ich freu' mich drauf". Dizem também "
Denk mal dran" em vez de "
Denk mal daran". Na linguagem escrita, as formas curtas são usadas apenas em expressões fixas, normalmente usadas na linguagem informal.
Vou citar aqui algumas bem comuns:
-
Er ist gut drauf. - Ele está bem disposto, está de bom humor
-
Du bist dran. - É a sua vez (num jogo, por exemplo).
-
Wer ist dran? (ao telefone) - Quem está na linha?
-
Bleiben Sie dran. (ao telefone) - Não desligue.
-
Da ist was dran. - Isso faz sentido. Tem verdade nisso aí.
-
Ich bin dabei. - Eu vou participar. (coloq: "Eu tô dentro").
-
Dafür nicht. Nicht dafür. - De nada (em resposta a
Danke! Usada no Norte da Alemanha
).
- Das hat er drauf. - Ele manja (dos "paranauê"), ele sabe (fazer algo), ele é fera (em algo).
E o que dizer de palavras independentes como darum, damit, danach etc.?
Alguns desses advérbios ganharam vida própria e são usados independente da regência verbal. Alguns viraram (ou estão virando) conjunções.
É o caso do
damit que também é conjunção (
para que, a fim de que) sobre a qual já falamos
aqui.
Não confundir a conjunção com o advérbio pronominal (que tem o sentido de "com isso").
Ich habe damit nichts zu tun. Não tenho nada a ver com isso.
Darum já está virando conjunção, mas é usada como advérbio no sentido de "Por isso". Neste caso é sinônimo de "
deswegen, deshalb".
Die Menschen haben keine Arbeit. Darum machen sie den ganzen Tag nichts.
As pessoas não têm trabalho. Por isso elas não fazem nada o dia todo.
Outro exemplo bem conhecido:
danach, davor. Independente dos verbos são usados como advérbios temporais (depois disso, antes disso). Já falamos também sobre eles
aqui.
As palavras "
dafür" e "
dagegen" também têm uso comum no sentido clássico das preposições "a favor" vs. "contra".
Ich bin dagegen. Eu sou contra (isso).
Bist du dafür? Você é a favor (disso)?
Mas meu amigo é alemão e ele diz "Von was?" "Für was?" etc. Tá certo ou tá errado?
Gramaticalmente tá errado. Quando se faz uma pergunta com
preposição + was o correto é dizer wo + preposição. Mas a língua é viva e a linguagem falada, coloquial muda muito mais rápido que a linguagem escrita, bem mais conservadora. Portanto:
An was denkst du? (coloquial)
Woran denkst du? (formal)
Mas na hora de responder à pergunta:
Ich denke dran. (coloquial)
Ich denke daran. (formal).
Na hora da sua prova, lembre-se de usar apenas as formas da linguagem culta para não perder pontos.
Ficou faltando algo pra tirar todas as suas dúvidas sobre esse tema? Então envie a sua pergunta nos comentários ou por e-mail (
deutsch@aprenderalemao.com). Se tudo ficou claro, agora é só dormir em paz.
Divulgue o blog entre os seus amigos.