Alemão tem muitas expressões que usam a palavra 'Herz'.
Herz é uma palavra do gênero neutro (das Herz), o único substantivo neutro que pertence à Declinação-N, ou seja, no nominativo e acusativo singular se diz Herz, no genitivo singular Herzens e em todos os outros casos Herzen.
Nominativo/Acusativo: das Herz, die Herzen
Dativo: dem Herzen, den Herzen
Genitivo: des Herzens, der Herzen
Vamos a algumas expressões:
1) jmd. (Dat.) sein Herz ausschütten - desabafar, abrir-se com alguém (ao pé da letra: esvaziar o coração para alguém)
- Ich möchte dir mein Herz ausschütten. Eu queria desabafar com você.
2) sich (Dat.) ein Herz fassen - criar coragem (para fazer algo) (ao pé da letra: agarrar um coração)
- Fass dir ein Herz und mach das! - Crie coragem e faça isso!
3) ein Herz und eine Seele sein - ser unha e carne (ao pé da letra: ser um coração e uma alma)
- Maria und Nina sind ein Herz und eine Seele.
4) jemanden ins Herz schließen - (deixar) alguém morar no coração, afeiçoar-se a alguém (ao pé da letra: trancar alguém no coração)
- Meine Gastmutter hat mich sofort ins Herz geschlossen. - A minha mãe (anfitriã) ganhou logo afeição por mim.
Obs.: Em português normalmente dizemos para alguém que ela mora no nosso coração. Em alemão você diz que trancou a pessoa no coração.
5) alles, was das Herz begehrt - tudo o que quiser (ao pé da letra: tudo pelo que o coração anseia)
In diesem Laden kannst du alles bekommen, was das Herz begehrt. Nessa loja você pode conseguir todo o possível e imaginável.
6) schweren Herzens - de coração partido (ao pé da letra: de coração pesado) / leichten Herzens - de coração tranquilo (ao pé da letra: de coração leve)
Er hat sich schweren Herzens von seiner Familie verabschiedet. Ele se despediu da família com o coração partido.
7) jmd. (Dat) am Herzen liegen - ser muito importante para alguém (ao pé da letra: estar no coração)
Das liegt mir sehr am Herzen. - Isso é muito importante para mim.
8) jmd./etwas (Akk.) auf Herz und Nieren prüfen - fazer uma avaliação minuciosa (ao pé da letra: testar o coração e os rins)
Hier können Sie Gebrauchtwagen auf Herz und Nieren testen. - Aqui você pode fazer um teste minucioso de carros usados.
9) von ganzem Herzen / aus tiefstem Herzen - de todo coração, do fundo do coração
Ich bedanke mich von ganzem Herzen bei dir. - Agradeço a você de todo o coração.
10) a) Herzlich Willkommen! b) Herzliche Grüße c) Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!- a) Seja(m) bem-vindo(s)! b) Saudações cordiais c) Feliz Aniversário!
Você se lembra de alguma outra expressão alemã usando a palavra Herz ou herzlich?
Para dizer expressões relacionadas a "Eu te amo" , clique aqui.
Para dizer "carinho" em alemão, clique aqui.
Herz é uma palavra do gênero neutro (das Herz), o único substantivo neutro que pertence à Declinação-N, ou seja, no nominativo e acusativo singular se diz Herz, no genitivo singular Herzens e em todos os outros casos Herzen.
Nominativo/Acusativo: das Herz, die Herzen
Dativo: dem Herzen, den Herzen
Genitivo: des Herzens, der Herzen
Vamos a algumas expressões:
1) jmd. (Dat.) sein Herz ausschütten - desabafar, abrir-se com alguém (ao pé da letra: esvaziar o coração para alguém)
- Ich möchte dir mein Herz ausschütten. Eu queria desabafar com você.
2) sich (Dat.) ein Herz fassen - criar coragem (para fazer algo) (ao pé da letra: agarrar um coração)
- Fass dir ein Herz und mach das! - Crie coragem e faça isso!
3) ein Herz und eine Seele sein - ser unha e carne (ao pé da letra: ser um coração e uma alma)
- Maria und Nina sind ein Herz und eine Seele.
4) jemanden ins Herz schließen - (deixar) alguém morar no coração, afeiçoar-se a alguém (ao pé da letra: trancar alguém no coração)
- Meine Gastmutter hat mich sofort ins Herz geschlossen. - A minha mãe (anfitriã) ganhou logo afeição por mim.
Obs.: Em português normalmente dizemos para alguém que ela mora no nosso coração. Em alemão você diz que trancou a pessoa no coração.
5) alles, was das Herz begehrt - tudo o que quiser (ao pé da letra: tudo pelo que o coração anseia)
In diesem Laden kannst du alles bekommen, was das Herz begehrt. Nessa loja você pode conseguir todo o possível e imaginável.
6) schweren Herzens - de coração partido (ao pé da letra: de coração pesado) / leichten Herzens - de coração tranquilo (ao pé da letra: de coração leve)
Er hat sich schweren Herzens von seiner Familie verabschiedet. Ele se despediu da família com o coração partido.
7) jmd. (Dat) am Herzen liegen - ser muito importante para alguém (ao pé da letra: estar no coração)
Das liegt mir sehr am Herzen. - Isso é muito importante para mim.
8) jmd./etwas (Akk.) auf Herz und Nieren prüfen - fazer uma avaliação minuciosa (ao pé da letra: testar o coração e os rins)
Hier können Sie Gebrauchtwagen auf Herz und Nieren testen. - Aqui você pode fazer um teste minucioso de carros usados.
9) von ganzem Herzen / aus tiefstem Herzen - de todo coração, do fundo do coração
Ich bedanke mich von ganzem Herzen bei dir. - Agradeço a você de todo o coração.
10) a) Herzlich Willkommen! b) Herzliche Grüße c) Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!- a) Seja(m) bem-vindo(s)! b) Saudações cordiais c) Feliz Aniversário!
Você se lembra de alguma outra expressão alemã usando a palavra Herz ou herzlich?
Para dizer expressões relacionadas a "Eu te amo" , clique aqui.
Para dizer "carinho" em alemão, clique aqui.