PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

29 de outubro de 2017

Max Raabe - Der perfekte Moment... wird heut' verpennt

Hoje um amigo me mandou o link para o vídeo da nova música do Max Raabe que tem a cara de domingo :-) Quem se identifica com o vídeo, compartilha! :-)

Caso o vídeo esteja bloqueado em seu país, postei o link do Spotify abaixo da letra.

Heut' mach' ich gar nichts
keinen Finger krumm
Ich bleib' zu Haus
und liege hier einfach nur so rum

Telefonieren wird nicht passieren
Das, was ich tu',
Kühlschrank auf und wieder zu

Mir geht's gut, wo ich bin
Die Sonne scheint, Wolken zieh'n
Der perfekte Moment wird heut' verpennt

Ich dreh' mich nochmal um
Dann deck' ich mich zu
Heut' steh' ich nicht auf
Ich wüsst' auch nicht wozu

Ich dreh' mich noch mal um
Weil ich das gern tu'
Ich hab' alles, was ich brauch'
Augen auf und wieder zu

Stecker raus, keine Daten
Die Welt bleibt draußen und muss warten
Was ich heut' besorgen kann
fang ich nicht an

Darin liegt ein tiefer Sinn
Dass ich heut' so träge bin
Es bleibt dabei
Ich mach' heut' frei

Caso o vídeo esteja bloqueado em seu país, aqui vai o link para o Spotify:


Explicando a letra da música
Os apóstrofos indicam uma letra que não é pronunciada. Na linguagem coloquial é bem comum que o -e final não seja pronunciado, especialmente da primeira pessoa do presente dos verbos.

ich mache: ich mach' 
ich gehe: ich geh' 
ich tue: ich tu'

Primeira estrofe:
Heut' mach' ich gar nichts
keinen Finger krumm
Ich bleib' zu Haus
und liege hier einfach nur so rum

Hoje eu não vou fazer absolutamente nada
Não vou dobrar nenhum dedo
Eu vou ficar em casa
E vou ficar só deitado por aí

Comentários: 
Apesar de os verbos estarem no presente, a música também pode ser traduzida no futuro. É normal, mesmo em português, usar o presente para ações futuras: Amanhã eu faço isso. 

gar nichts: A palavra gar intensifica a negação. Nichts seria só "nada". Gar nichts é "nada mesmo", "absolutamente nada".
krumm: Quer dizer "torto". Ich mache keinen Finger krumm. Ao pé da letra: "Não vou entortar nenhum dedo".
zu Haus = zu Haus: já expliquei isso aqui.
rumliegen: O verbo liegen quer dizer "estar deitado". O prefixo rum- dá uma ideia de "por aí, por toda parte", ou seja, "jogado, espalhado".

Segunda estrofe:
Telefonieren wird nicht passieren
Das, was ich tu',
Kühlschrank auf und wieder zu

Telefonemas não vão ocorrer
O que eu faço
Abrir a geladeira e fechar outra vez

auf / zu: Os prefixos auf- und zu- podem ser ligados ao verbo machen para indicar abrir e fechar. Mas dá pra usar os prefixos sozinhos, sem o verbo machen. Por exemplo: Mund auf! Abra a boca! Der Supermarkt ist zu. O supermercado está fechado.

Terceira estrofe: 
Mir geht's gut, wo ich bin
Die Sonne scheint, Wolken zieh'n
Der perfekte Moment wird heut' verpennt

Eu estou bem onde estou
O sol está brilhando, nuvens passam
O momento perfeito... hoje vou deixar passar

verpennen: O verbo pennen é sinônimo de schlafen. O verbo verschlafen (ou seja verpennen) é usado no sentido de perder a hora ou perder um compromisso. Ou seja, vou ficar na minha cama e "perder" o momento perfeito do dia. Passo.


Refrão
Ich dreh' mich nochmal um
Dann deck' ich mich zu
Heut' steh' ich nicht auf
Ich wüsst' auch nicht wozu

Ich dreh' mich noch mal um
Weil ich das gern tu'
Ich hab' alles, was ich brauch'
Augen auf und wieder zu

Eu me viro mais uma vez
Então me cubro
Hoje não vou me levantar
Nem saberia para quê

Eu me viro mais uma vez
Porque gosto de fazer isso
Tenho tudo de que necessito
Abrir os olhos e fechar outra vez

sich umdrehen: é dar uma volta do próprio corpo, girar, rodar, como fazemos na cama quando mudamos de posição.
wozu: para que, com qual finalidade

Quarta estrofe
Stecker raus, keine Daten
Die Welt bleibt draußen und muss warten
Was ich heut' besorgen kann
fang ich nicht an

Tirar o plugue (da tomada), nenhum dado
O mundo vai ficar lá fora e vai ter que esperar
O que dá para fazer hoje
não vou começar

den Stecker (he)rausziehen: Essa seria a expressão completa para "tirar o plugue (da tomada)". Ele acabou dizendo apenas o substantivo e o prefixo.
Daten: Os "dados" aqui se referem aos dados divulgados pela internet. Desligar a Wi-Fi, TV, o carregador do celular. Nenhum dado vai ser transmitido hoje.
besorgen: tem o sentido de "providenciar, arranjar", muitas vezes no sentido de "comprar".

Quinta estrofe: 
Darin liegt ein tiefer Sinn
Dass ich heut' so träge bin
Es bleibt dabei
Ich mach' heut' frei

Tudo isso tem um sentido profundo
Que hoje eu esteja tão lerdo
Vai ficar assim
Hoje eu vou tirar folga

träge: Na primeira vez que ouvi, ouvi ele cantar "trage", mas me parece ser coisas do sotaque dele. Quer dizer também "inerte". 

3 comentários:

  1. Sehr cool!
    Ótimo blog, parabéns! Poderíamos ter mais músicas de Herr Raabe? Gostei do estilo!

    ResponderExcluir
  2. Oi, Fábio! Tudo bem?
    Surgiu uma dúvida aqui, tentei achar no Google e nos arquivos do blog, mas sem sucesso... Vc tem algum texto (ou post no insta) falando sobre a conjunção 'nämlich'? Agradeço imensamente se puder me dar alguma dica para entender melhor. Um abraço!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...