Quando se começa a estudar alemão, percebe-se que vez ou outra aparece o pronome man nas orações. De cara muita gente pensa que tem a ver com "homem". Talvez a origem seja até mesmo essa, o que não vem ao caso. Mas "homem" em alemão se escreve Mann.
Um das funções do pronome pessoal man é a de indicar um sujeito indeterminado ou generalizado. Em português, podemos fazer o mesmo com a palavra se (vocês se lembram das aulas de português de uma das funções do "se" como "índice de indeterminação do sujeito"?). Outra possibilidade em português é colocar o verbo na 3a. pessoa do plural. Em alemão o verbo que se refere a man sempre fica no singular.
Por exemplo:
Aqui se trabalha. = Hier arbeitet man.
No Brasil se fala português. = In Brasilien spricht man Portugiesisch.
Dizem que alemão é uma língua complicada. = Man sagt, dass Deutsch eine komplizierte Sprache ist.
Pelos exemplos acima, percebe-se que nas frases quem trabalha, quem fala português e quem diz algo sobre a língua alemão não são pessoas específicas, ou seja, é todo mundo, é alguém, mas é alguém indeterminado. Por isso o nome de "sujeito indeterminado" ou até mesmo "generalizado".
A língua portuguesa também pode fazer o mesmo com um "tu" ou "você" geral. (Em inglês existe o "general you").
"Olha, os estrangeiros têm muita coragem. A pessoa sai lá do seu país de origem para vir pra cá, mas você não sabe o que esperar".
Na frase anterior, os termos "a pessoa" e "você" foram usados valendo para qualquer pessoa, não é se dirigindo a alguém específico. Em alemão poderíamos usar man nos dois casos.
Outra função do man é ser sinônimo do pronome wir (nós). Mas este sentido só fica claro dentro do contexto. É mais ou menos como quando dizemos a gente usando um verbo no singular, mas querendo dizer nós.
Tschüss, man sieht sich. - Tchau, a gente se vê.
Wo kann man sich treffen? - Onde a gente pode se encontrar?
Se você já estudou francês, poderá se lembrar do pronome on que tem a mesmíssima função. Só que em alemão é usado com menos frequência nesse sentido do que em francês.
Atenção: Isso não quer dizer que "man = a gente" sempre. No Brasil, quando dizemos "a gente" quase sempre devemos usar em alemão o pronome wir (no nominativo) ou uns (no acusativo/dativo). Mas existem alguns casos onde o contexto comunicativo ajuda a entender que man está sendo usado no mesmo sentido. Então
Então muito cuidado!
Hoje a gente vai para discoteca. = Heutegeht man gehen wir in die Disko.
O pronome man alemão também pode ser declinado no acusativo e no dativo. Ou seja, ele não precisa ser apenas o sujeito. Você também pode mencionar objetos diretos ou indiretos de forma indeterminada ou generalizada.
Nominativo: man
Acusativo: einen
Dativo: einem
Atenção: No acusativo e dativo eles têm as mesmas formas dos artigos indefinidos do masculino.
Exemplos:
Dativ: Ein Sozialarbeiter hilft einem bei schwierigen Dingen. - Um assistente social ajuda (as pessoas, alguém etc.) nas coisas difíceis.
Akkusativ: Was einen nicht umbringt, macht einen stärker. - O que não mata (alguém, você, as pessoas etc.), fortalece (te, nos, alguém, você, as pessoas etc.)
Em alemão também é possível usar um "du/dich/dir" geral ou impessoal, especialmente na linguagem falada.
Was dich nicht umbringt, macht dich stärker.
Man é também bastante usado na linguagem falada, muito mais do que o du impessoal, mas einen/einem são mais frequentes na linguagem escrita.
Was macht man jetzt? (O que vamos - você, eu, todo mundo - fazer agora?). Deutsch lernen! (Estudar alemão).
Um das funções do pronome pessoal man é a de indicar um sujeito indeterminado ou generalizado. Em português, podemos fazer o mesmo com a palavra se (vocês se lembram das aulas de português de uma das funções do "se" como "índice de indeterminação do sujeito"?). Outra possibilidade em português é colocar o verbo na 3a. pessoa do plural. Em alemão o verbo que se refere a man sempre fica no singular.
Por exemplo:
Aqui se trabalha. = Hier arbeitet man.
No Brasil se fala português. = In Brasilien spricht man Portugiesisch.
Dizem que alemão é uma língua complicada. = Man sagt, dass Deutsch eine komplizierte Sprache ist.
Pelos exemplos acima, percebe-se que nas frases quem trabalha, quem fala português e quem diz algo sobre a língua alemão não são pessoas específicas, ou seja, é todo mundo, é alguém, mas é alguém indeterminado. Por isso o nome de "sujeito indeterminado" ou até mesmo "generalizado".
A língua portuguesa também pode fazer o mesmo com um "tu" ou "você" geral. (Em inglês existe o "general you").
"Olha, os estrangeiros têm muita coragem. A pessoa sai lá do seu país de origem para vir pra cá, mas você não sabe o que esperar".
Na frase anterior, os termos "a pessoa" e "você" foram usados valendo para qualquer pessoa, não é se dirigindo a alguém específico. Em alemão poderíamos usar man nos dois casos.
Outra função do man é ser sinônimo do pronome wir (nós). Mas este sentido só fica claro dentro do contexto. É mais ou menos como quando dizemos a gente usando um verbo no singular, mas querendo dizer nós.
Tschüss, man sieht sich. - Tchau, a gente se vê.
Wo kann man sich treffen? - Onde a gente pode se encontrar?
Se você já estudou francês, poderá se lembrar do pronome on que tem a mesmíssima função. Só que em alemão é usado com menos frequência nesse sentido do que em francês.
Atenção: Isso não quer dizer que "man = a gente" sempre. No Brasil, quando dizemos "a gente" quase sempre devemos usar em alemão o pronome wir (no nominativo) ou uns (no acusativo/dativo). Mas existem alguns casos onde o contexto comunicativo ajuda a entender que man está sendo usado no mesmo sentido. Então
Então muito cuidado!
Hoje a gente vai para discoteca. = Heute
O pronome man alemão também pode ser declinado no acusativo e no dativo. Ou seja, ele não precisa ser apenas o sujeito. Você também pode mencionar objetos diretos ou indiretos de forma indeterminada ou generalizada.
Nominativo: man
Acusativo: einen
Dativo: einem
Atenção: No acusativo e dativo eles têm as mesmas formas dos artigos indefinidos do masculino.
Exemplos:
Dativ: Ein Sozialarbeiter hilft einem bei schwierigen Dingen. - Um assistente social ajuda (as pessoas, alguém etc.) nas coisas difíceis.
Akkusativ: Was einen nicht umbringt, macht einen stärker. - O que não mata (alguém, você, as pessoas etc.), fortalece (te, nos, alguém, você, as pessoas etc.)
Em alemão também é possível usar um "du/dich/dir" geral ou impessoal, especialmente na linguagem falada.
Was dich nicht umbringt, macht dich stärker.
Man é também bastante usado na linguagem falada, muito mais do que o du impessoal, mas einen/einem são mais frequentes na linguagem escrita.
Was macht man jetzt? (O que vamos - você, eu, todo mundo - fazer agora?). Deutsch lernen! (Estudar alemão).